Filipenses 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Bà ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì dú má káa i ŋìnó mbe kû je wotí ji yo, bà zè yo nìkì maa mì Bìndi-Mbíṛì dú má káa i mbe kû yìì yo, gbèe Bèṛi tí nó mì Mbíṛì nó má kuu gbí njembí yo ꞌdáá gî, njembí yo dú má káa ꞌdê njembí, tí njembí ndâ mbe ŋò yê ṛo ꞌduù,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 yo tò muu líkíꞌo tí nó tí ye nó ta bà koṛo gbèe có. Yo ꞌvala toko gbaànjé ta tó njembí yo. Ndeṛè bà ꞌvala yo ta ŋa bà koṛo có mì yo ꞌví dù ká gbaànjé.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Yo ꞌví tò kiì gbí òkò tí yo lá. Yo delè ꞌví bàkà ꞌviya gbí òkò tí yo lá. ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo ꞌví bàkà tí wó máa yì ma nò ji ndâ ꞌbí ka wó lá, yí ꞌví si ndâ ꞌbí ka wó ta o ꞌdáá gî tí ndâ kpóló-kpolo ꞌduù ndii yí gî.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 ꞌDuù ꞌví koṛo có me ká gítí miṛi wó cuki lá, yí ꞌví koṛo có gítí ndâ ꞌbí ka wó.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 À ꞌví dù gbí muu yo káa gbèe ŋa có tí nó gbí muu Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nô:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Tú Jézù táánò a tú Mbíṛì,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Yí giì jee bà dù tú wó tí tú Mbíṛì nó mí to,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Yí mâ giì ꞌde tú wó tí tú ꞌduù,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tacó énò, Mbíṛì giì te yí ngéé gí yaà,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tacó wàa, ndâ i tàṛì,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Delè tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè có ta nje ndú gbí ŋa ndâ nje có ꞌdáá gî,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Yo ꞌdo sàà káa ndâ mbe kû ꞌdi có mì ye ta o ꞌdáá gî, ndâ tó ꞌduù mì ye. Káa yo ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdi có mì ye nò me ká ta o tí nó náa ndoo má kuu ta ndoo a bà gbèe to nó lá. Yo dù kácáá nje nèté, tacó bà ꞌvala miṛi yo ꞌdo gbí vò i ta ꞌdì á nje yo wálá.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tacó a Mbíṛì ká kû bàkà nèté gbí njembí yo, tacó wàa yo ꞌví dù ta go bà bàkà i tí nó mbe kû peteke tàkòcò wó nô.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Yo ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî me ta bà ꞌdè ngùṛù-ngùṛù có lá. Yo delè ꞌví bàkà ndú me ta bà ꞌdè kòlòwò lá,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 tacó wàa, yo ꞌví tù ta bà tí yo tí ndâ yê ta vò i mì yo wálá, ta njembí yo ngbáṛángàꞌi, tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta bà lê tí yo wálá, gbí òkò tí ndâ vóló-volo ꞌduù tí nó kpónó mbe kû co tí lókó-loko kpokèjì nô. Yo koṛo muu yo énó máa, yo kû ꞌvala gbí òkò tí ndú go ngbaꞌo.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Yo zèè có tí nó mbe kû je ꞌválá ji yo nó tí kpoò. Tacó wàa, à má wúnò ta o bà co ṛi tí nó tí ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì gí bà waa có nó, ye ꞌví cè ta cè-ꞌbì énó máa, ye táánò ì me kù ngèlè lá. Ye delè ka wuꞌo me sínò lá.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 À kpêtí kpónó má ꞌdè có énó máa, à ci mbelè ye ji Mbíṛì á go bà ci njembí yo ji yí nò, tàkòcò ye bà peteke gî. Có gbí njembí ye delè énó máa, tàkòcò yo ꞌví peteke á go bà peteke tàkòcò ye.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 À má énò, tàkòcò yo delè ꞌví dù pétékèꞌi, wàa tàkòcò ndoo ꞌdáá gî ꞌví peteke toko gbaànjé.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ye kû koṛo có lì mítí Mbe tí ndoo Jézù énó máa, yí ꞌví si ye ꞌví tuu Tìmàtéyò ya tí gí mì yo kà gálà, tacó wàa ye má ꞌdi vò ŋa ŋìnó náa à tí yo kà nó gî, njembí ye ꞌví ki ta tí to.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ye ŋò ꞌbí ꞌduù kákáꞌi ta tó njembí wó, mbe kû koṛo có ta njembí wó gbaànjé gítí yo bìndi wó, wàa ye ꞌví tuu yí ji yo nò lá,
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 tacó ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî kû bàkà káa ndâ ꞌdóó nèté mì ndú. Ndú kû bàkà me ndâ nèté mì Jézù lá.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Káa yo ta kpéétí yo ŋò ni gî máa, Tìmàtéyò me có ꞌdì lá. Yí kû bàkà nèté toko ta ye gítí Banga-Ngú-Có, go ꞌviì mbe kû bàkà nèté ta bu wó.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 À má énò, ye má ŋò ŋa ŋìnó náa à tí ye nó gî, ye ngé kû tuu yí ji yo.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ꞌDóó ye ta miṛi ye ngbá kû koṛo có bà ya gí mì yo kà, náa Mbe tí ndoo má je nó ji ye gî nò.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Káa à kpêtí ká énò, ye kû koṛo có énó máa, bà tuu Èpàfòròdítù mì ye ji yo a kpóló-kpolo có ngé ndii gî. Yí a náꞌvindí ye, yí a ka nèté mì ye, yí a ka ye àsìkérì, yí delè a ꞌduù tí nó náa a yo táánò ká tuu yí gì tí , tacó bà kpolo tí ndâ ꞌbí i ŋìnó náa à tí nó tacó tí ye.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ye kû tuu yí ji yo, tacó kôꞌo tí yo tí wó ngé. Njembí wó delè wálá ta go bà ŋò yo, tacó yo ꞌdi có séꞌi tí nó táánò mbe bàkà yí nó gî.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Séꞌi tí nò dú me yí tí vò bà i. Yí ŋò ndâ ku ta ṛo wó, káa Mbíṛì giì ŋò yê ṛo wó gî. Tacó bà cì yí táánò bà zi a ndi mbugo tí nó náa ye kpónó kuu gbí nô.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ye kû tuu yí ji yo gálà tacó wàa njembí ye ꞌví ꞌdèè tí gàà, wàa njembí yo delè ꞌví ꞌdèè ta bà ŋò yí.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 À má énò, yo te wiṛi mítí wó ta líkíꞌo tí yo. Yo tègàṛà ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó go yí nò tí kpoò,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 tacó yí táánò ŋò ndâ ku ta ṛo wó tacó bà bàkà nèté mì Mbe tí ndoo. Yí delè giì yuu miṛi wó mí gbí kpalà kû konì ta ye tacó tí yo.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.