Filipenses 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bà ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì dú má káa i ŋìnó mbe kû je wotí ji yo, bà zè yo nìkì maa mì Bìndi-Mbíṛì dú má káa i mbe kû yìì yo, gbèe Bèṛi tí nó mì Mbíṛì nó má kuu gbí njembí yo ꞌdáá gî, njembí yo dú má káa ꞌdê njembí, tí njembí ndâ mbe ŋò yê ṛo ꞌduù,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 yo tò muu líkíꞌo tí nó tí ye nó ta bà koṛo gbèe có. Yo ꞌvala toko gbaànjé ta tó njembí yo. Ndeṛè bà ꞌvala yo ta ŋa bà koṛo có mì yo ꞌví dù ká gbaànjé.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yo ꞌví tò kiì gbí òkò tí yo lá. Yo delè ꞌví bàkà ꞌviya gbí òkò tí yo lá. ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo ꞌví bàkà tí wó máa yì ma nò ji ndâ ꞌbí ka wó lá, yí ꞌví si ndâ ꞌbí ka wó ta o ꞌdáá gî tí ndâ kpóló-kpolo ꞌduù ndii yí gî.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ꞌDuù ꞌví koṛo có me ká gítí miṛi wó cuki lá, yí ꞌví koṛo có gítí ndâ ꞌbí ka wó.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 À ꞌví dù gbí muu yo káa gbèe ŋa có tí nó gbí muu Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nô:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Tú Jézù táánò a tú Mbíṛì,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Yí giì jee bà dù tú wó tí tú Mbíṛì nó mí to,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Yí mâ giì ꞌde tú wó tí tú ꞌduù,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tacó énò, Mbíṛì giì te yí ngéé gí yaà,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Tacó wàa, ndâ i tàṛì,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Delè tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè có ta nje ndú gbí ŋa ndâ nje có ꞌdáá gî,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yo ꞌdo sàà káa ndâ mbe kû ꞌdi có mì ye ta o ꞌdáá gî, ndâ tó ꞌduù mì ye. Káa yo ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdi có mì ye nò me ká ta o tí nó náa ndoo má kuu ta ndoo a bà gbèe to nó lá. Yo dù kácáá nje nèté, tacó bà ꞌvala miṛi yo ꞌdo gbí vò i ta ꞌdì á nje yo wálá.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Tacó a Mbíṛì ká kû bàkà nèté gbí njembí yo, tacó wàa yo ꞌví dù ta go bà bàkà i tí nó mbe kû peteke tàkòcò wó nô.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Yo ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî me ta bà ꞌdè ngùṛù-ngùṛù có lá. Yo delè ꞌví bàkà ndú me ta bà ꞌdè kòlòwò lá,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 tacó wàa, yo ꞌví tù ta bà tí yo tí ndâ yê ta vò i mì yo wálá, ta njembí yo ngbáṛángàꞌi, tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta bà lê tí yo wálá, gbí òkò tí ndâ vóló-volo ꞌduù tí nó kpónó mbe kû co tí lókó-loko kpokèjì nô. Yo koṛo muu yo énó máa, yo kû ꞌvala gbí òkò tí ndú go ngbaꞌo.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Yo zèè có tí nó mbe kû je ꞌválá ji yo nó tí kpoò. Tacó wàa, à má wúnò ta o bà co ṛi tí nó tí ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì gí bà waa có nó, ye ꞌví cè ta cè-ꞌbì énó máa, ye táánò ì me kù ngèlè lá. Ye delè ka wuꞌo me sínò lá.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 À kpêtí kpónó má ꞌdè có énó máa, à ci mbelè ye ji Mbíṛì á go bà ci njembí yo ji yí nò, tàkòcò ye bà peteke gî. Có gbí njembí ye delè énó máa, tàkòcò yo ꞌví peteke á go bà peteke tàkòcò ye.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 À má énò, tàkòcò yo delè ꞌví dù pétékèꞌi, wàa tàkòcò ndoo ꞌdáá gî ꞌví peteke toko gbaànjé.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ye kû koṛo có lì mítí Mbe tí ndoo Jézù énó máa, yí ꞌví si ye ꞌví tuu Tìmàtéyò ya tí gí mì yo kà gálà, tacó wàa ye má ꞌdi vò ŋa ŋìnó náa à tí yo kà nó gî, njembí ye ꞌví ki ta tí to.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ye ŋò ꞌbí ꞌduù kákáꞌi ta tó njembí wó, mbe kû koṛo có ta njembí wó gbaànjé gítí yo bìndi wó, wàa ye ꞌví tuu yí ji yo nò lá,
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 tacó ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî kû bàkà káa ndâ ꞌdóó nèté mì ndú. Ndú kû bàkà me ndâ nèté mì Jézù lá.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Káa yo ta kpéétí yo ŋò ni gî máa, Tìmàtéyò me có ꞌdì lá. Yí kû bàkà nèté toko ta ye gítí Banga-Ngú-Có, go ꞌviì mbe kû bàkà nèté ta bu wó.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 À má énò, ye má ŋò ŋa ŋìnó náa à tí ye nó gî, ye ngé kû tuu yí ji yo.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ꞌDóó ye ta miṛi ye ngbá kû koṛo có bà ya gí mì yo kà, náa Mbe tí ndoo má je nó ji ye gî nò.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Káa à kpêtí ká énò, ye kû koṛo có énó máa, bà tuu Èpàfòròdítù mì ye ji yo a kpóló-kpolo có ngé ndii gî. Yí a náꞌvindí ye, yí a ka nèté mì ye, yí a ka ye àsìkérì, yí delè a ꞌduù tí nó náa a yo táánò ká tuu yí gì tí , tacó bà kpolo tí ndâ ꞌbí i ŋìnó náa à tí nó tacó tí ye.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ye kû tuu yí ji yo, tacó kôꞌo tí yo tí wó ngé. Njembí wó delè wálá ta go bà ŋò yo, tacó yo ꞌdi có séꞌi tí nó táánò mbe bàkà yí nó gî.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Séꞌi tí nò dú me yí tí vò bà i. Yí ŋò ndâ ku ta ṛo wó, káa Mbíṛì giì ŋò yê ṛo wó gî. Tacó bà cì yí táánò bà zi a ndi mbugo tí nó náa ye kpónó kuu gbí nô.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ye kû tuu yí ji yo gálà tacó wàa njembí ye ꞌví ꞌdèè tí gàà, wàa njembí yo delè ꞌví ꞌdèè ta bà ŋò yí.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 À má énò, yo te wiṛi mítí wó ta líkíꞌo tí yo. Yo tègàṛà ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó go yí nò tí kpoò,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 tacó yí táánò ŋò ndâ ku ta ṛo wó tacó bà bàkà nèté mì Mbe tí ndoo. Yí delè giì yuu miṛi wó mí gbí kpalà kû konì ta ye tacó tí yo.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.