Filipenses 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 Bà ꞌvala ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì dú má káa i ŋìnó mbe kû je wotí ji yo, bà zè yo nìkì maa mì Bìndi-Mbíṛì dú má káa i mbe kû yìì yo, gbèe Bèṛi tí nó mì Mbíṛì nó má kuu gbí njembí yo ꞌdáá gî, njembí yo dú má káa ꞌdê njembí, tí njembí ndâ mbe ŋò yê ṛo ꞌduù,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 yo tò muu líkíꞌo tí nó tí ye nó ta bà koṛo gbèe có. Yo ꞌvala toko gbaànjé ta tó njembí yo. Ndeṛè bà ꞌvala yo ta ŋa bà koṛo có mì yo ꞌví dù ká gbaànjé.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Yo ꞌví tò kiì gbí òkò tí yo lá. Yo delè ꞌví bàkà ꞌviya gbí òkò tí yo lá. ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo ꞌví bàkà tí wó máa yì ma nò ji ndâ ꞌbí ka wó lá, yí ꞌví si ndâ ꞌbí ka wó ta o ꞌdáá gî tí ndâ kpóló-kpolo ꞌduù ndii yí gî.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ꞌDuù ꞌví koṛo có me ká gítí miṛi wó cuki lá, yí ꞌví koṛo có gítí ndâ ꞌbí ka wó.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 À ꞌví dù gbí muu yo káa gbèe ŋa có tí nó gbí muu Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nô:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Tú Jézù táánò a tú Mbíṛì,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Yí giì jee bà dù tú wó tí tú Mbíṛì nó mí to,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Yí mâ giì ꞌde tú wó tí tú ꞌduù,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tacó énò, Mbíṛì giì te yí ngéé gí yaà,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Tacó wàa, ndâ i tàṛì,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Delè tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè có ta nje ndú gbí ŋa ndâ nje có ꞌdáá gî,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yo ꞌdo sàà káa ndâ mbe kû ꞌdi có mì ye ta o ꞌdáá gî, ndâ tó ꞌduù mì ye. Káa yo ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdi có mì ye nò me ká ta o tí nó náa ndoo má kuu ta ndoo a bà gbèe to nó lá. Yo dù kácáá nje nèté, tacó bà ꞌvala miṛi yo ꞌdo gbí vò i ta ꞌdì á nje yo wálá.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Tacó a Mbíṛì ká kû bàkà nèté gbí njembí yo, tacó wàa yo ꞌví dù ta go bà bàkà i tí nó mbe kû peteke tàkòcò wó nô.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yo ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî me ta bà ꞌdè ngùṛù-ngùṛù có lá. Yo delè ꞌví bàkà ndú me ta bà ꞌdè kòlòwò lá,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 tacó wàa, yo ꞌví tù ta bà tí yo tí ndâ yê ta vò i mì yo wálá, ta njembí yo ngbáṛángàꞌi, tí ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta bà lê tí yo wálá, gbí òkò tí ndâ vóló-volo ꞌduù tí nó kpónó mbe kû co tí lókó-loko kpokèjì nô. Yo koṛo muu yo énó máa, yo kû ꞌvala gbí òkò tí ndú go ngbaꞌo.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Yo zèè có tí nó mbe kû je ꞌválá ji yo nó tí kpoò. Tacó wàa, à má wúnò ta o bà co ṛi tí nó tí ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì gí bà waa có nó, ye ꞌví cè ta cè-ꞌbì énó máa, ye táánò ì me kù ngèlè lá. Ye delè ka wuꞌo me sínò lá.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 À kpêtí kpónó má ꞌdè có énó máa, à ci mbelè ye ji Mbíṛì á go bà ci njembí yo ji yí nò, tàkòcò ye bà peteke gî. Có gbí njembí ye delè énó máa, tàkòcò yo ꞌví peteke á go bà peteke tàkòcò ye.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 À má énò, tàkòcò yo delè ꞌví dù pétékèꞌi, wàa tàkòcò ndoo ꞌdáá gî ꞌví peteke toko gbaànjé.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ye kû koṛo có lì mítí Mbe tí ndoo Jézù énó máa, yí ꞌví si ye ꞌví tuu Tìmàtéyò ya tí gí mì yo kà gálà, tacó wàa ye má ꞌdi vò ŋa ŋìnó náa à tí yo kà nó gî, njembí ye ꞌví ki ta tí to.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ye ŋò ꞌbí ꞌduù kákáꞌi ta tó njembí wó, mbe kû koṛo có ta njembí wó gbaànjé gítí yo bìndi wó, wàa ye ꞌví tuu yí ji yo nò lá,
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 tacó ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî kû bàkà káa ndâ ꞌdóó nèté mì ndú. Ndú kû bàkà me ndâ nèté mì Jézù lá.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Káa yo ta kpéétí yo ŋò ni gî máa, Tìmàtéyò me có ꞌdì lá. Yí kû bàkà nèté toko ta ye gítí Banga-Ngú-Có, go ꞌviì mbe kû bàkà nèté ta bu wó.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 À má énò, ye má ŋò ŋa ŋìnó náa à tí ye nó gî, ye ngé kû tuu yí ji yo.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ꞌDóó ye ta miṛi ye ngbá kû koṛo có bà ya gí mì yo kà, náa Mbe tí ndoo má je nó ji ye gî nò.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Káa à kpêtí ká énò, ye kû koṛo có énó máa, bà tuu Èpàfòròdítù mì ye ji yo a kpóló-kpolo có ngé ndii gî. Yí a náꞌvindí ye, yí a ka nèté mì ye, yí a ka ye àsìkérì, yí delè a ꞌduù tí nó náa a yo táánò ká tuu yí gì tí , tacó bà kpolo tí ndâ ꞌbí i ŋìnó náa à tí nó tacó tí ye.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ye kû tuu yí ji yo, tacó kôꞌo tí yo tí wó ngé. Njembí wó delè wálá ta go bà ŋò yo, tacó yo ꞌdi có séꞌi tí nó táánò mbe bàkà yí nó gî.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Séꞌi tí nò dú me yí tí vò bà i. Yí ŋò ndâ ku ta ṛo wó, káa Mbíṛì giì ŋò yê ṛo wó gî. Tacó bà cì yí táánò bà zi a ndi mbugo tí nó náa ye kpónó kuu gbí nô.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ye kû tuu yí ji yo gálà tacó wàa njembí ye ꞌví ꞌdèè tí gàà, wàa njembí yo delè ꞌví ꞌdèè ta bà ŋò yí.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 À má énò, yo te wiṛi mítí wó ta líkíꞌo tí yo. Yo tègàṛà ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó go yí nò tí kpoò,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 tacó yí táánò ŋò ndâ ku ta ṛo wó tacó bà bàkà nèté mì Mbe tí ndoo. Yí delè giì yuu miṛi wó mí gbí kpalà kû konì ta ye tacó tí yo.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.