Colossenses 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndâ mbe tí ndâ i-zógó-zogo, yo zèè ndâ i-zógó-zogo mì yo ta tó ꞌbì. Yo te mí gbí muu yo máa, Mbe tí yo delè kuu gbíṛì.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Yo nanaka muu yo mítí bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì. Yo ꞌví kpolo tí yo, yo delè ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì ta o tí nó náa yo má kû ꞌdeke tí yo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí ꞌví njaanga kpokèjì bà ma có kóó mì Bìndi-Mbíṛì ji ze. Tacó ŋìnó a ndeṛè có tí nó náa ye kpónó kuu gbí zàà nó ká nò.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí ꞌví si ye ꞌví ma có tí nò ngbáṛángàꞌi, á go ŋìnó náa à tí nô.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Yo ꞌví bàkà i ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó ta muu tí yo. Yo si o tí nó náa yo kuu bà gbèe to ta ndú nó tí o náa Mbíṛì wu ji yo tacó bà konì ndú.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Yo ta o ꞌdáá gî ꞌví ꞌdè banga nje, tí nje ŋìnó ta gbí a gbí nó ta ndú, tacó wàa yo ꞌví ni ta bà ꞌvìsì có ji ndú ꞌdáá gî.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 A Tìkíkùsù ká bà ꞌdè ndâ có ŋìnó náa à tí ye kàá nó ji yo. Yí a tó náꞌvindí ndoo, yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté ta njembí wó gbaànjé, tí ka ndoo bòò mì Mbe tí ndoo.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ye kû tuu yí tacó wàa yí ꞌví ꞌdè ndâ có ŋìnó náa à tí ze kàá nó ji yo, wàa yí delè ꞌví je wotí ji yo.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ye kû tuu ndâ Tìkíkùsù ji yo ta ꞌbí kpóló-kpolo náꞌvindí ndoo mbe tee njembí wó ꞌdáá gî mítí Bìndi-Mbíṛì, ta ṛè wó a Ònésìmò, tí ꞌdóó ꞌduù mì yo. Ndú bà ꞌvanda ndi ndâ i ŋìnó mbe bàkà tí mì ze kàá nó gbaànjé-gbaànjé ji yo gî.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Àrìsìtárìkù tí ka ye náa ze kpónó kuu gbí zàà ta yí ꞌvee yo ma. Márìkò tí nó tí náꞌvindí Bàrànábà, náa à ꞌdè có gítí wó á ji yo sàà gî nó, má ya gí mì yo kà, yo ꞌví te wiṛi mítí wó.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 ꞌDakò tí nó ta ṛè wó a Jézù, náa à kû nì Júsìtò mítí wó nó delè ꞌvee yo ma. Ndâ ꞌdakò tí nò a ndâ ꞌduù taꞌô cuki, tí ndâ Jùdéyà ŋìnó, kpónó náa ze kû bàkà nèté gítí ꞌbá mì Mbíṛì á ta ndú, ndú delè kû konì ye ngé ndii gî.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Èpàfáràsì tí nò tí ꞌbí ꞌduù mì yo gbaànjé, tí bòò mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nó, ꞌvee yo ngé ma. Yí ta o ꞌdáá gî kû ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé tacó tí yo, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ yú ꞌduù, ta kponje nje yo gítí bà bàkà go có mì Mbíṛì wálá.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ye bà ꞌdè có ta yúcó muu wó gî, máa, yí kû bàkà nèté tacó tí yo ta ndâ ꞌduù gbí ndâ gbata Làwòdésìyà ta Ìyèràpólìsì ta wotí ká tí .
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ndâ Lúkà tí nó tí tó mbe kû bàkà yeè ji ndâ ꞌduù nó, ta Démàsì ꞌvee yo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù gbí gbata Làwòdésìyà ꞌdáá gî, ye delè giì ꞌvee niì tí nó tí Nífà, ta ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mí ꞌbá mì wó nó ꞌdáá gî.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 À má ꞌdeke wáràgà tí nó ji yo gî, yo ꞌví te mí gbí muu yo máa, yo ꞌví ya gí bà ꞌdeke á ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Làwòdésìyà. Yo delè ꞌví ꞌdeke ꞌbí wáràgà mì ye tí nó náa ndâ ꞌduù gbí gbata Làwòdésìyà bà tuu ji yo nô.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Yo ꞌví ꞌdè có ji Àrìkìpúsù máa, «Te mí gbí muu lo máa, wò ꞌví cee nèté tí nó náa Mbe tí ndoo je ji wò nô.»
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ŋìnó káa ꞌdóó ye tí Páwòlò ká kû cu ndâ ꞌvé tí nó mí gbí wáràgà tí nó nó ta ꞌbì ye ji yo. Yo ꞌví ò-bà-mbí ye gbí zàà lá. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.