Colossenses 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Ndâ mbe tí ndâ i-zógó-zogo, yo zèè ndâ i-zógó-zogo mì yo ta tó ꞌbì. Yo te mí gbí muu yo máa, Mbe tí yo delè kuu gbíṛì.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Yo nanaka muu yo mítí bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì. Yo ꞌví kpolo tí yo, yo delè ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì ta o tí nó náa yo má kû ꞌdeke tí yo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí ꞌví njaanga kpokèjì bà ma có kóó mì Bìndi-Mbíṛì ji ze. Tacó ŋìnó a ndeṛè có tí nó náa ye kpónó kuu gbí zàà nó ká nò.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Yo ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì máa, yí ꞌví si ye ꞌví ma có tí nò ngbáṛángàꞌi, á go ŋìnó náa à tí nô.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Yo ꞌví bàkà i ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó ta muu tí yo. Yo si o tí nó náa yo kuu bà gbèe to ta ndú nó tí o náa Mbíṛì wu ji yo tacó bà konì ndú.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Yo ta o ꞌdáá gî ꞌví ꞌdè banga nje, tí nje ŋìnó ta gbí a gbí nó ta ndú, tacó wàa yo ꞌví ni ta bà ꞌvìsì có ji ndú ꞌdáá gî.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 A Tìkíkùsù ká bà ꞌdè ndâ có ŋìnó náa à tí ye kàá nó ji yo. Yí a tó náꞌvindí ndoo, yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté ta njembí wó gbaànjé, tí ka ndoo bòò mì Mbe tí ndoo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ye kû tuu yí tacó wàa yí ꞌví ꞌdè ndâ có ŋìnó náa à tí ze kàá nó ji yo, wàa yí delè ꞌví je wotí ji yo.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ye kû tuu ndâ Tìkíkùsù ji yo ta ꞌbí kpóló-kpolo náꞌvindí ndoo mbe tee njembí wó ꞌdáá gî mítí Bìndi-Mbíṛì, ta ṛè wó a Ònésìmò, tí ꞌdóó ꞌduù mì yo. Ndú bà ꞌvanda ndi ndâ i ŋìnó mbe bàkà tí mì ze kàá nó gbaànjé-gbaànjé ji yo gî.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Àrìsìtárìkù tí ka ye náa ze kpónó kuu gbí zàà ta yí ꞌvee yo ma. Márìkò tí nó tí náꞌvindí Bàrànábà, náa à ꞌdè có gítí wó á ji yo sàà gî nó, má ya gí mì yo kà, yo ꞌví te wiṛi mítí wó.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 ꞌDakò tí nó ta ṛè wó a Jézù, náa à kû nì Júsìtò mítí wó nó delè ꞌvee yo ma. Ndâ ꞌdakò tí nò a ndâ ꞌduù taꞌô cuki, tí ndâ Jùdéyà ŋìnó, kpónó náa ze kû bàkà nèté gítí ꞌbá mì Mbíṛì á ta ndú, ndú delè kû konì ye ngé ndii gî.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Èpàfáràsì tí nò tí ꞌbí ꞌduù mì yo gbaànjé, tí bòò mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nó, ꞌvee yo ngé ma. Yí ta o ꞌdáá gî kû ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé tacó tí yo, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ yú ꞌduù, ta kponje nje yo gítí bà bàkà go có mì Mbíṛì wálá.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ye bà ꞌdè có ta yúcó muu wó gî, máa, yí kû bàkà nèté tacó tí yo ta ndâ ꞌduù gbí ndâ gbata Làwòdésìyà ta Ìyèràpólìsì ta wotí ká tí .
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ndâ Lúkà tí nó tí tó mbe kû bàkà yeè ji ndâ ꞌduù nó, ta Démàsì ꞌvee yo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù gbí gbata Làwòdésìyà ꞌdáá gî, ye delè giì ꞌvee niì tí nó tí Nífà, ta ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mí ꞌbá mì wó nó ꞌdáá gî.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 À má ꞌdeke wáràgà tí nó ji yo gî, yo ꞌví te mí gbí muu yo máa, yo ꞌví ya gí bà ꞌdeke á ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Làwòdésìyà. Yo delè ꞌví ꞌdeke ꞌbí wáràgà mì ye tí nó náa ndâ ꞌduù gbí gbata Làwòdésìyà bà tuu ji yo nô.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Yo ꞌví ꞌdè có ji Àrìkìpúsù máa, «Te mí gbí muu lo máa, wò ꞌví cee nèté tí nó náa Mbe tí ndoo je ji wò nô.»
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ŋìnó káa ꞌdóó ye tí Páwòlò ká kû cu ndâ ꞌvé tí nó mí gbí wáràgà tí nó nó ta ꞌbì ye ji yo. Yo ꞌví ò-bà-mbí ye gbí zàà lá. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.