Colossenses 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbíṛì táánò ꞌvala yo ꞌdo gbí ku ta ndâ Bìndi-Mbíṛì gî. À má énò, yo koṛo có kpolo ma a i gítí ndâ i ŋìnó gbíṛì, tí bàndò tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kû ki tí wó pí jàlàmbà mì wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí nô.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Yo ꞌví koṛo muu yo kpolo ma a i gítí ndâ i gbíṛì, me gítí ndâ i muu to tí nó lá.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tacó yo táánò cì gî, káa à kpónó ngùù ꞌválá mì yo mí mì Bìndi-Mbíṛì tí mbe kû dù á mì ndú ta Mbíṛì.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Káa ta o bà ꞌvanda Bìndi-Mbíṛì tí ꞌválá mì yo nó wúnò gí ṛo ṛi, yo delè bà ꞌvanda ta ndú gí gbí ngbaꞌo.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Yo ziki ndâ vo-vò i tí nó ta go ndú tí yo muu to tí nó nó ꞌdo gbí njembí yo gî: bà bàkà bangbaya, bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii á ṛo ꞌbá lá, bà dù ta go ndâ vò i, ta bà dù ta gbolò njembí, tí bà si ndâ i ꞌdáá gî tí ndâ i bà ùlù ndú go bà ùlù Mbíṛì.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Tacó a ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ká kû si kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌví tè ndâ mbe ꞌdi có mì wó lá.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Káa yo táánò sàà kû ṛu a ndi ŋa ndâ vò i tí nò, ta o tí nó náa ndú gèè bè ndú mí muu yo gî nô.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Káa yo kpónó ꞌví duu gùù, wàa yo ꞌví nè ndâ kòlòwò, ta kpo-tàkòcò, ta bà bàkà i ŋìnó mbe kû mìlìsé tí ndâ ꞌbí ꞌduù, ta bà ꞌdè vò có, ta bà ꞌdè zu có, á mí gbí .
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Yo ꞌví ꞌdè ꞌvéṛè á ji ndâ ꞌbí ka yo lá, tacó yo kpónó si ká ŋa bà ꞌvala ndò mì yo táánò nó, ta ndâ ká cè bà bàkà i mì wó táánò nó, mí to gî.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Yo kpónó kû ꞌvala a ngú ŋa ꞌválá, náa à kû ꞌvìsì muu yo ta o ꞌdáá gî tí ngú muu tacó bà je cè kózò tí mbe suu yo.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Gbí ngú ŋa ꞌválá tí nò, ꞌbè gbí òkò tí ndâ Ìgìrígì, ta ndâ Jùdéyà wálá, ꞌbè gbí òkò tí ndâ mbe ya gí gbí gàzâ ta ndâ mbe ya gí gbí gàzâ lá wálá, ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta nje có mì ndú me có Ìgìrígì lá nó, ta ndâ mbe ꞌdi gbí-o lá, ta ndâ i-zógó-zogo, ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ i-zógó-zogo lá nó, wálá. I ꞌdáá gî káa Bìndi-Mbíṛì, Bìndi-Mbíṛì delè a mbe toko ndâ i ꞌdáá gî.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mbíṛì zè yo nìkì ma, bìndi yí giì cu ꞌbì wó mítí yo tí ndâ ꞌdóó ꞌduù mì wó gî. À má énò, yo ꞌvala ta ndâ ꞌduù ta pétékè có, yo bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù, yo si tí yo tí i lá, yo dù tí ndâ ꞌdê ꞌduù, yo delè ꞌví zèè njembí yo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Yo kònò tí yo gbí òkò tí yo, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà vò i ta wò, wò ꞌví je à-cee-gî ji yí, á go ŋìnó náa Mbe tí ndoo je ta à-cee-gî ji yo nô.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Káa tó bà zè tí a kpóló-kpolo i co tí ndâ i ꞌdáá gî, mbe kû eṛe ndâ i ꞌdáá gî toko gbaànjé.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Yo ꞌví si ꞌdê njembí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji yo nó ꞌví tùbà kpokèjì á ji yo, tacó ŋìnò a ndeṛè bà tèꞌé tí yo toko gbaànjé máa yo dù tí ndâ bà to tí gbèe dìì nó ká nò. Nògí, yo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Yo ꞌví si ndâ có mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo me gbolò. Yo nìbà i, yo delè ꞌví kpo-gbí-tà-tù yo gbí òkò tí yo ta muu yo me gbolò. Yo cè cè ꞌdo gbí wáràgà mì Mbíṛì ji Mbíṛì, yo ùlù ṛè wó gbí cè, yo cè ndâ cè tí nó náa a ci ndú ji Mbíṛì gî nó ji yí, ta bà ꞌdè nìkì maa gbí njembí yo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Yo ꞌví ꞌdè ndâ có ꞌdáá gî, yo delè ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî, ta ṛè Mbe tí ndoo Jézù, ta ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì Buù ta ṛè mì wó.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Yo tí ndâ nawù ndâ ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌdakò mì yo, tacó ŋìnò a i ŋìnó náa yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví bàkà nó ká nò.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ndâ bu niì, yo zè ndâ nawù yo nìkì maa, yo ꞌví dù ta ndú ꞌbúṛúkú-ꞌbùṛùkù lá.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Yo tí ndâ ꞌviì ta o ꞌdáá gî ꞌví ꞌdi có mì ndâ bu yo ta nawu yo. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì nó ká nò.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yo tí ndâ bu ndâ ꞌviì, ꞌví kpolo tàkòcò ndâ ꞌviì mì yo lá, tacó yo bà gba gbí kìì ndú.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Yo tí ndâ i-zógó-zogo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó tí ndâ mbe tí yo muu to tí nó nó ꞌdáá gî. Káa yo ꞌví bàkà énó me ká mítí ṛo ndú tacó bà peteke tàkòcò ndú lá, yo bàkà ta njembí yo gbaànjé, tacó bà te duù mítí Mbe tí ndoo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 ꞌDuù kpêtí má kû bàkà káa ŋa nèté yè wè, yí ꞌví bàkà ta njembí wó gbaànjé, goòlá yí kû bàkà a nèté mì Mbíṛì, me nèté mì ndâ ꞌduù lá.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yo ꞌví te mí gbí muu yo énó máa, Mbíṛì bà ko mboo nèté mì yo ji yo ta bà bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá mì wó, tacó yo kû bàkà nèté a i ji Mbe tí ndoo tí Bìndi-Mbíṛì.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Káa Mbíṛì bà kèèndè vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ji ndú, tacó yí me mbe ŋò gbíṛo ꞌduù gítí bà waa có mì wó lá.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.