Colossenses 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Mbíṛì táánò ꞌvala yo ꞌdo gbí ku ta ndâ Bìndi-Mbíṛì gî. À má énò, yo koṛo có kpolo ma a i gítí ndâ i ŋìnó gbíṛì, tí bàndò tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kû ki tí wó pí jàlàmbà mì wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí nô.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yo ꞌví koṛo muu yo kpolo ma a i gítí ndâ i gbíṛì, me gítí ndâ i muu to tí nó lá.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Tacó yo táánò cì gî, káa à kpónó ngùù ꞌválá mì yo mí mì Bìndi-Mbíṛì tí mbe kû dù á mì ndú ta Mbíṛì.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Káa ta o bà ꞌvanda Bìndi-Mbíṛì tí ꞌválá mì yo nó wúnò gí ṛo ṛi, yo delè bà ꞌvanda ta ndú gí gbí ngbaꞌo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yo ziki ndâ vo-vò i tí nó ta go ndú tí yo muu to tí nó nó ꞌdo gbí njembí yo gî: bà bàkà bangbaya, bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii á ṛo ꞌbá lá, bà dù ta go ndâ vò i, ta bà dù ta gbolò njembí, tí bà si ndâ i ꞌdáá gî tí ndâ i bà ùlù ndú go bà ùlù Mbíṛì.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Tacó a ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ká kû si kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌví tè ndâ mbe ꞌdi có mì wó lá.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Káa yo táánò sàà kû ṛu a ndi ŋa ndâ vò i tí nò, ta o tí nó náa ndú gèè bè ndú mí muu yo gî nô.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Káa yo kpónó ꞌví duu gùù, wàa yo ꞌví nè ndâ kòlòwò, ta kpo-tàkòcò, ta bà bàkà i ŋìnó mbe kû mìlìsé tí ndâ ꞌbí ꞌduù, ta bà ꞌdè vò có, ta bà ꞌdè zu có, á mí gbí .
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yo ꞌví ꞌdè ꞌvéṛè á ji ndâ ꞌbí ka yo lá, tacó yo kpónó si ká ŋa bà ꞌvala ndò mì yo táánò nó, ta ndâ ká cè bà bàkà i mì wó táánò nó, mí to gî.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Yo kpónó kû ꞌvala a ngú ŋa ꞌválá, náa à kû ꞌvìsì muu yo ta o ꞌdáá gî tí ngú muu tacó bà je cè kózò tí mbe suu yo.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Gbí ngú ŋa ꞌválá tí nò, ꞌbè gbí òkò tí ndâ Ìgìrígì, ta ndâ Jùdéyà wálá, ꞌbè gbí òkò tí ndâ mbe ya gí gbí gàzâ ta ndâ mbe ya gí gbí gàzâ lá wálá, ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta nje có mì ndú me có Ìgìrígì lá nó, ta ndâ mbe ꞌdi gbí-o lá, ta ndâ i-zógó-zogo, ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ i-zógó-zogo lá nó, wálá. I ꞌdáá gî káa Bìndi-Mbíṛì, Bìndi-Mbíṛì delè a mbe toko ndâ i ꞌdáá gî.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Mbíṛì zè yo nìkì ma, bìndi yí giì cu ꞌbì wó mítí yo tí ndâ ꞌdóó ꞌduù mì wó gî. À má énò, yo ꞌvala ta ndâ ꞌduù ta pétékè có, yo bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù, yo si tí yo tí i lá, yo dù tí ndâ ꞌdê ꞌduù, yo delè ꞌví zèè njembí yo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yo kònò tí yo gbí òkò tí yo, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà vò i ta wò, wò ꞌví je à-cee-gî ji yí, á go ŋìnó náa Mbe tí ndoo je ta à-cee-gî ji yo nô.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Káa tó bà zè tí a kpóló-kpolo i co tí ndâ i ꞌdáá gî, mbe kû eṛe ndâ i ꞌdáá gî toko gbaànjé.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yo ꞌví si ꞌdê njembí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji yo nó ꞌví tùbà kpokèjì á ji yo, tacó ŋìnò a ndeṛè bà tèꞌé tí yo toko gbaànjé máa yo dù tí ndâ bà to tí gbèe dìì nó ká nò. Nògí, yo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Yo ꞌví si ndâ có mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo me gbolò. Yo nìbà i, yo delè ꞌví kpo-gbí-tà-tù yo gbí òkò tí yo ta muu yo me gbolò. Yo cè cè ꞌdo gbí wáràgà mì Mbíṛì ji Mbíṛì, yo ùlù ṛè wó gbí cè, yo cè ndâ cè tí nó náa a ci ndú ji Mbíṛì gî nó ji yí, ta bà ꞌdè nìkì maa gbí njembí yo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Yo ꞌví ꞌdè ndâ có ꞌdáá gî, yo delè ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî, ta ṛè Mbe tí ndoo Jézù, ta ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì Buù ta ṛè mì wó.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yo tí ndâ nawù ndâ ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌdakò mì yo, tacó ŋìnò a i ŋìnó náa yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví bàkà nó ká nò.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ndâ bu niì, yo zè ndâ nawù yo nìkì maa, yo ꞌví dù ta ndú ꞌbúṛúkú-ꞌbùṛùkù lá.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yo tí ndâ ꞌviì ta o ꞌdáá gî ꞌví ꞌdi có mì ndâ bu yo ta nawu yo. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì nó ká nò.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Yo tí ndâ bu ndâ ꞌviì, ꞌví kpolo tàkòcò ndâ ꞌviì mì yo lá, tacó yo bà gba gbí kìì ndú.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yo tí ndâ i-zógó-zogo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó tí ndâ mbe tí yo muu to tí nó nó ꞌdáá gî. Káa yo ꞌví bàkà énó me ká mítí ṛo ndú tacó bà peteke tàkòcò ndú lá, yo bàkà ta njembí yo gbaànjé, tacó bà te duù mítí Mbe tí ndoo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ꞌDuù kpêtí má kû bàkà káa ŋa nèté yè wè, yí ꞌví bàkà ta njembí wó gbaànjé, goòlá yí kû bàkà a nèté mì Mbíṛì, me nèté mì ndâ ꞌduù lá.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yo ꞌví te mí gbí muu yo énó máa, Mbíṛì bà ko mboo nèté mì yo ji yo ta bà bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá mì wó, tacó yo kû bàkà nèté a i ji Mbe tí ndoo tí Bìndi-Mbíṛì.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Káa Mbíṛì bà kèèndè vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ji ndú, tacó yí me mbe ŋò gbíṛo ꞌduù gítí bà waa có mì wó lá.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.