Colossenses 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbíṛì táánò ꞌvala yo ꞌdo gbí ku ta ndâ Bìndi-Mbíṛì gî. À má énò, yo koṛo có kpolo ma a i gítí ndâ i ŋìnó gbíṛì, tí bàndò tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kû ki tí wó pí jàlàmbà mì wó gbí kùꞌbì mì Mbíṛì tí nô.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Yo ꞌví koṛo muu yo kpolo ma a i gítí ndâ i gbíṛì, me gítí ndâ i muu to tí nó lá.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Tacó yo táánò cì gî, káa à kpónó ngùù ꞌválá mì yo mí mì Bìndi-Mbíṛì tí mbe kû dù á mì ndú ta Mbíṛì.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Káa ta o bà ꞌvanda Bìndi-Mbíṛì tí ꞌválá mì yo nó wúnò gí ṛo ṛi, yo delè bà ꞌvanda ta ndú gí gbí ngbaꞌo.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Yo ziki ndâ vo-vò i tí nó ta go ndú tí yo muu to tí nó nó ꞌdo gbí njembí yo gî: bà bàkà bangbaya, bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii á ṛo ꞌbá lá, bà dù ta go ndâ vò i, ta bà dù ta gbolò njembí, tí bà si ndâ i ꞌdáá gî tí ndâ i bà ùlù ndú go bà ùlù Mbíṛì.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tacó a ndâ ŋa ndâ vò i tí nò ká kû si kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌví tè ndâ mbe ꞌdi có mì wó lá.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Káa yo táánò sàà kû ṛu a ndi ŋa ndâ vò i tí nò, ta o tí nó náa ndú gèè bè ndú mí muu yo gî nô.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Káa yo kpónó ꞌví duu gùù, wàa yo ꞌví nè ndâ kòlòwò, ta kpo-tàkòcò, ta bà bàkà i ŋìnó mbe kû mìlìsé tí ndâ ꞌbí ꞌduù, ta bà ꞌdè vò có, ta bà ꞌdè zu có, á mí gbí .
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Yo ꞌví ꞌdè ꞌvéṛè á ji ndâ ꞌbí ka yo lá, tacó yo kpónó si ká ŋa bà ꞌvala ndò mì yo táánò nó, ta ndâ ká cè bà bàkà i mì wó táánò nó, mí to gî.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Yo kpónó kû ꞌvala a ngú ŋa ꞌválá, náa à kû ꞌvìsì muu yo ta o ꞌdáá gî tí ngú muu tacó bà je cè kózò tí mbe suu yo.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Gbí ngú ŋa ꞌválá tí nò, ꞌbè gbí òkò tí ndâ Ìgìrígì, ta ndâ Jùdéyà wálá, ꞌbè gbí òkò tí ndâ mbe ya gí gbí gàzâ ta ndâ mbe ya gí gbí gàzâ lá wálá, ꞌbè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta nje có mì ndú me có Ìgìrígì lá nó, ta ndâ mbe ꞌdi gbí-o lá, ta ndâ i-zógó-zogo, ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ i-zógó-zogo lá nó, wálá. I ꞌdáá gî káa Bìndi-Mbíṛì, Bìndi-Mbíṛì delè a mbe toko ndâ i ꞌdáá gî.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mbíṛì zè yo nìkì ma, bìndi yí giì cu ꞌbì wó mítí yo tí ndâ ꞌdóó ꞌduù mì wó gî. À má énò, yo ꞌvala ta ndâ ꞌduù ta pétékè có, yo bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù, yo si tí yo tí i lá, yo dù tí ndâ ꞌdê ꞌduù, yo delè ꞌví zèè njembí yo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Yo kònò tí yo gbí òkò tí yo, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà vò i ta wò, wò ꞌví je à-cee-gî ji yí, á go ŋìnó náa Mbe tí ndoo je ta à-cee-gî ji yo nô.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Káa tó bà zè tí a kpóló-kpolo i co tí ndâ i ꞌdáá gî, mbe kû eṛe ndâ i ꞌdáá gî toko gbaànjé.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Yo ꞌví si ꞌdê njembí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji yo nó ꞌví tùbà kpokèjì á ji yo, tacó ŋìnò a ndeṛè bà tèꞌé tí yo toko gbaànjé máa yo dù tí ndâ bà to tí gbèe dìì nó ká nò. Nògí, yo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yo ꞌví si ndâ có mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo me gbolò. Yo nìbà i, yo delè ꞌví kpo-gbí-tà-tù yo gbí òkò tí yo ta muu yo me gbolò. Yo cè cè ꞌdo gbí wáràgà mì Mbíṛì ji Mbíṛì, yo ùlù ṛè wó gbí cè, yo cè ndâ cè tí nó náa a ci ndú ji Mbíṛì gî nó ji yí, ta bà ꞌdè nìkì maa gbí njembí yo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Yo ꞌví ꞌdè ndâ có ꞌdáá gî, yo delè ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî, ta ṛè Mbe tí ndoo Jézù, ta ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì Buù ta ṛè mì wó.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Yo tí ndâ nawù ndâ ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌdakò mì yo, tacó ŋìnò a i ŋìnó náa yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví bàkà nó ká nò.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ndâ bu niì, yo zè ndâ nawù yo nìkì maa, yo ꞌví dù ta ndú ꞌbúṛúkú-ꞌbùṛùkù lá.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yo tí ndâ ꞌviì ta o ꞌdáá gî ꞌví ꞌdi có mì ndâ bu yo ta nawu yo. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì nó ká nò.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yo tí ndâ bu ndâ ꞌviì, ꞌví kpolo tàkòcò ndâ ꞌviì mì yo lá, tacó yo bà gba gbí kìì ndú.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Yo tí ndâ i-zógó-zogo ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌduù tí nó tí ndâ mbe tí yo muu to tí nó nó ꞌdáá gî. Káa yo ꞌví bàkà énó me ká mítí ṛo ndú tacó bà peteke tàkòcò ndú lá, yo bàkà ta njembí yo gbaànjé, tacó bà te duù mítí Mbe tí ndoo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 ꞌDuù kpêtí má kû bàkà káa ŋa nèté yè wè, yí ꞌví bàkà ta njembí wó gbaànjé, goòlá yí kû bàkà a nèté mì Mbíṛì, me nèté mì ndâ ꞌduù lá.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Yo ꞌví te mí gbí muu yo énó máa, Mbíṛì bà ko mboo nèté mì yo ji yo ta bà bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá mì wó, tacó yo kû bàkà nèté a i ji Mbe tí ndoo tí Bìndi-Mbíṛì.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Káa Mbíṛì bà kèèndè vò i mì ndâ mbe bàkà vò i ji ndú, tacó yí me mbe ŋò gbíṛo ꞌduù gítí bà waa có mì wó lá.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.