Colossenses 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, mbe gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌdo gbí có mì Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nô; ze kû gbo gbí bà cu wáràgà tí nó ta náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ji ndâ ꞌduù mì Mbíṛì gbí gbata Kòlósìyà, tí ndâ náꞌvindí mbe kû ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì ta njembí ndú gbaànjé. Ze kû ꞌdeke tí ze máa Mbíṛì tí bu ndoo ꞌví bàkà nambeè ji yo, yí delè ꞌví si yo ꞌví dù ta ꞌdê njembí yo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ze ta o ꞌdáá gî kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tí Bù mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa ze má kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì á tacó tí yo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tacó ze ꞌdi tàwo bà tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ta tàwo bà zè ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî nìkì maa mì yo gî.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Tacó à kû kpolo tí i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nó á mí gbíṛì. Yo ꞌdi có gítí i tí nò náa yo kû koṛo có lì mítí nò kpédéléꞌi ta o tí nó náa yo ù ta nje á gítí yúcó tí nó tí Banga-Ngú-Có nô.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Banga-Ngú-Có kû jò ꞌvèè cee muu to tí nó ꞌdáá gî, jé ká go bà ꞌvèè có tí nò gbí òkò tí yo ꞌdo tí kpédélé o tí nó náa yo táánò ꞌdi ta gbí yúcó gítí nambeè mì Mbíṛì,
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 á go ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo mì Èpàfáràsì tí tó ka ze, náa ze kû bàkà nèté ta ndú. Yí a ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé bìndi ze.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 À delè a yí ká dìtà tó njembí bà zè tí tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì je ji yo nó ji ze.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 ꞌDo tí o tí nó náa Èpàfáràsì ꞌdè ta có ji ze nó, ze yee tí wúnó jé waa ꞌdo tí bà ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tacó tí yo lá. Ze ta o ꞌdáá gî kû yù nambeè á ꞌdo mì wó, máa, yí ꞌví je muu tacó bà bàkà go có mì wó ji yo me gbolò. Ze delè kû yù ꞌdo mì Mbíṛì, máa, yí ꞌví je bà ꞌdi gbí-o gítí ndâ có mì wó ji yo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví si yo ꞌví ꞌvala go có mì Mbe tí ndoo, tí ŋa ꞌválá ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò wó ta o ꞌdáá gî nô. Tacó wàa, ꞌválá mì yo ꞌví dù a ꞌválá ŋìnó ta i ká gbí gbí ndâ ŋa ndâ tó nèté ꞌdáá gî, wàa muu yo ꞌví njaanga gítí bà ŋò Mbíṛì ni .
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví dù gbí ngba wó ꞌví je wotí ji yo me gbolò, tacó wàa yo ꞌví zèè njembí yo, ta wotí bà kònò ndâ i ꞌdáá gî túkàꞌi ta tàkòcò yo pétékèꞌi ta o ꞌdáá gî.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Yo ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Buù tí mbe bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá ꞌvii ká ꞌvii ta ndâ ꞌduù tí nó náa yí tí Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gbí ngbaꞌo gî nô.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Yí ꞌvala ndoo ꞌdo gbí wotí mì ꞌdíꞌdiꞌo mì vò i, bìndi yí giì ꞌdòkò ndoo gí ꞌbá mì kpóló-kpolo ꞌViì mì wó
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 mbe njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí vò i, ta bà je à-cee-gî ji ndoo gítí ndâ vò i mì ndoo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Bìndi-Mbíṛì je a kózò tí Mbíṛì náa ndoo ŋò yí lá.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Tacó a yí ká suu ndâ i tàṛì, ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yí táánò sàà kuu tí kùṛo o bà suu ndâ i ꞌdáá gî.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 A Bìndi-Mbíṛì ká kû tùbà kpokèjì bà co tí
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Mbíṛì bàkà énò tacó wàa ndâ i tí nó ꞌdáá gbí tú yì tí Mbíṛì nó
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Mbíṛì tuu a ꞌViì mì wó gí bà ꞌviindi kpokèjì gbí òkò tí ndú
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Káa yo, yo ta ꞌbí o táánò kû dù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì, yo gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ kuꞌdì tí Mbíṛì tacó njembí yo gbí o tí nò táánò a vò njembí, yo delè gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ mbe bàkà vò i,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 káa yí kpónó ꞌviindi nambeè gbí òkò tí yo ta ndú ta ꞌdóó dìì wó ta bà cì ꞌViì mì wó. Mbíṛì bà kaa yo mò gí mì wó tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù ta vò i mì yo wálá kùṛo wó,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 náa yo má ùnje gítí yúcó ta njembí yo gbaànjé, yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò toko ta Bìndi-Mbíṛì, yo ꞌví koṛo có ta njembí yo sósòꞌô gítí i tí nó náa Banga-Ngú-Có ci yo gítí nó lá nò, Banga-Ngú-Có tí nó náa à ma ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, náa ye tí Páwòlò a bòò mbe kû ma nô.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tàkòcò ye kpónó peteke gítí bà kònò séꞌi mì ye muu yo gî. Tacó bà kònò séꞌi mì ye cee sè ndâ bà kònò séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì á muu dìì wó, tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì wó tí Bìndi-Mbíṛì nó gî.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Káa àá táánò bàkà ye tí bòò mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì; Mbíṛì je nèté tí nó ji ye, máa ye bàkà tacó tí yo. Nèté tí nò a bà ma Banga-Ngú-Có mì wó ji yo.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Banga-Ngú-Có tí nò táánò a có kóó náa Mbíṛì ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù gbí ndâ ká o gî, káa yí kpónó ꞌdè gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó gî.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Mbíṛì ꞌdè có kóó tí nò gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó, ꞌdo ká gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó, tacó wàa, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa yo me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌví ꞌdi ta seṛè banga có kóó tí nò. Có kóó tí nò énó máa, Bìndi-Mbíṛì kuu gbí njembí yo, tí ꞌduù náa yo kû koṛo có gítí bà dù gbí ngba Mbíṛì lì mítí wó.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Tacó énò, ze kû ma có tí Bìndi-Mbíṛì, ze kû ci ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta muu tí ze náa Mbíṛì ká je ji ze, delè kû nìbà i ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta gbèe ŋa muu tí nò, tacó wàa ze ꞌví ya ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî gí kùṛo Mbíṛì tí ndâ yú ꞌduù mbe kû dù toko ta Bìndi-Mbíṛì.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ye kû bàkà ta nèté tí kpoò ta gbolò wotí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji ye nó ká nò.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.