Colossenses 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, mbe gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌdo gbí có mì Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nô; ze kû gbo gbí bà cu wáràgà tí nó ta náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ji ndâ ꞌduù mì Mbíṛì gbí gbata Kòlósìyà, tí ndâ náꞌvindí mbe kû ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì ta njembí ndú gbaànjé. Ze kû ꞌdeke tí ze máa Mbíṛì tí bu ndoo ꞌví bàkà nambeè ji yo, yí delè ꞌví si yo ꞌví dù ta ꞌdê njembí yo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ze ta o ꞌdáá gî kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tí Bù mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa ze má kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì á tacó tí yo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Tacó ze ꞌdi tàwo bà tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ta tàwo bà zè ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî nìkì maa mì yo gî.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Tacó à kû kpolo tí i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nó á mí gbíṛì. Yo ꞌdi có gítí i tí nò náa yo kû koṛo có lì mítí nò kpédéléꞌi ta o tí nó náa yo ù ta nje á gítí yúcó tí nó tí Banga-Ngú-Có nô.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Banga-Ngú-Có kû jò ꞌvèè cee muu to tí nó ꞌdáá gî, jé ká go bà ꞌvèè có tí nò gbí òkò tí yo ꞌdo tí kpédélé o tí nó náa yo táánò ꞌdi ta gbí yúcó gítí nambeè mì Mbíṛì,
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 á go ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo mì Èpàfáràsì tí tó ka ze, náa ze kû bàkà nèté ta ndú. Yí a ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé bìndi ze.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 À delè a yí ká dìtà tó njembí bà zè tí tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì je ji yo nó ji ze.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 ꞌDo tí o tí nó náa Èpàfáràsì ꞌdè ta có ji ze nó, ze yee tí wúnó jé waa ꞌdo tí bà ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tacó tí yo lá. Ze ta o ꞌdáá gî kû yù nambeè á ꞌdo mì wó, máa, yí ꞌví je muu tacó bà bàkà go có mì wó ji yo me gbolò. Ze delè kû yù ꞌdo mì Mbíṛì, máa, yí ꞌví je bà ꞌdi gbí-o gítí ndâ có mì wó ji yo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví si yo ꞌví ꞌvala go có mì Mbe tí ndoo, tí ŋa ꞌválá ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò wó ta o ꞌdáá gî nô. Tacó wàa, ꞌválá mì yo ꞌví dù a ꞌválá ŋìnó ta i ká gbí gbí ndâ ŋa ndâ tó nèté ꞌdáá gî, wàa muu yo ꞌví njaanga gítí bà ŋò Mbíṛì ni .
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví dù gbí ngba wó ꞌví je wotí ji yo me gbolò, tacó wàa yo ꞌví zèè njembí yo, ta wotí bà kònò ndâ i ꞌdáá gî túkàꞌi ta tàkòcò yo pétékèꞌi ta o ꞌdáá gî.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Yo ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Buù tí mbe bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá ꞌvii ká ꞌvii ta ndâ ꞌduù tí nó náa yí tí Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gbí ngbaꞌo gî nô.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Yí ꞌvala ndoo ꞌdo gbí wotí mì ꞌdíꞌdiꞌo mì vò i, bìndi yí giì ꞌdòkò ndoo gí ꞌbá mì kpóló-kpolo ꞌViì mì wó
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 mbe njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí vò i, ta bà je à-cee-gî ji ndoo gítí ndâ vò i mì ndoo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Bìndi-Mbíṛì je a kózò tí Mbíṛì náa ndoo ŋò yí lá.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Tacó a yí ká suu ndâ i tàṛì, ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yí táánò sàà kuu tí kùṛo o bà suu ndâ i ꞌdáá gî.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 A Bìndi-Mbíṛì ká kû tùbà kpokèjì bà co tí
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Mbíṛì bàkà énò tacó wàa ndâ i tí nó ꞌdáá gbí tú yì tí Mbíṛì nó
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Mbíṛì tuu a ꞌViì mì wó gí bà ꞌviindi kpokèjì gbí òkò tí ndú
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Káa yo, yo ta ꞌbí o táánò kû dù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì, yo gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ kuꞌdì tí Mbíṛì tacó njembí yo gbí o tí nò táánò a vò njembí, yo delè gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ mbe bàkà vò i,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 káa yí kpónó ꞌviindi nambeè gbí òkò tí yo ta ndú ta ꞌdóó dìì wó ta bà cì ꞌViì mì wó. Mbíṛì bà kaa yo mò gí mì wó tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù ta vò i mì yo wálá kùṛo wó,
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 náa yo má ùnje gítí yúcó ta njembí yo gbaànjé, yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò toko ta Bìndi-Mbíṛì, yo ꞌví koṛo có ta njembí yo sósòꞌô gítí i tí nó náa Banga-Ngú-Có ci yo gítí nó lá nò, Banga-Ngú-Có tí nó náa à ma ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, náa ye tí Páwòlò a bòò mbe kû ma nô.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tàkòcò ye kpónó peteke gítí bà kònò séꞌi mì ye muu yo gî. Tacó bà kònò séꞌi mì ye cee sè ndâ bà kònò séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì á muu dìì wó, tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì wó tí Bìndi-Mbíṛì nó gî.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Káa àá táánò bàkà ye tí bòò mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì; Mbíṛì je nèté tí nó ji ye, máa ye bàkà tacó tí yo. Nèté tí nò a bà ma Banga-Ngú-Có mì wó ji yo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Banga-Ngú-Có tí nò táánò a có kóó náa Mbíṛì ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù gbí ndâ ká o gî, káa yí kpónó ꞌdè gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó gî.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Mbíṛì ꞌdè có kóó tí nò gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó, ꞌdo ká gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó, tacó wàa, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa yo me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌví ꞌdi ta seṛè banga có kóó tí nò. Có kóó tí nò énó máa, Bìndi-Mbíṛì kuu gbí njembí yo, tí ꞌduù náa yo kû koṛo có gítí bà dù gbí ngba Mbíṛì lì mítí wó.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tacó énò, ze kû ma có tí Bìndi-Mbíṛì, ze kû ci ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta muu tí ze náa Mbíṛì ká je ji ze, delè kû nìbà i ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta gbèe ŋa muu tí nò, tacó wàa ze ꞌví ya ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî gí kùṛo Mbíṛì tí ndâ yú ꞌduù mbe kû dù toko ta Bìndi-Mbíṛì.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ye kû bàkà ta nèté tí kpoò ta gbolò wotí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji ye nó ká nò.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.