Colossenses 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, mbe gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌdo gbí có mì Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nô; ze kû gbo gbí bà cu wáràgà tí nó ta náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ji ndâ ꞌduù mì Mbíṛì gbí gbata Kòlósìyà, tí ndâ náꞌvindí mbe kû ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì ta njembí ndú gbaànjé. Ze kû ꞌdeke tí ze máa Mbíṛì tí bu ndoo ꞌví bàkà nambeè ji yo, yí delè ꞌví si yo ꞌví dù ta ꞌdê njembí yo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ze ta o ꞌdáá gî kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tí Bù mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa ze má kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì á tacó tí yo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tacó ze ꞌdi tàwo bà tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ta tàwo bà zè ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî nìkì maa mì yo gî.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Tacó à kû kpolo tí i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nó á mí gbíṛì. Yo ꞌdi có gítí i tí nò náa yo kû koṛo có lì mítí nò kpédéléꞌi ta o tí nó náa yo ù ta nje á gítí yúcó tí nó tí Banga-Ngú-Có nô.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Banga-Ngú-Có kû jò ꞌvèè cee muu to tí nó ꞌdáá gî, jé ká go bà ꞌvèè có tí nò gbí òkò tí yo ꞌdo tí kpédélé o tí nó náa yo táánò ꞌdi ta gbí yúcó gítí nambeè mì Mbíṛì,
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 á go ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo mì Èpàfáràsì tí tó ka ze, náa ze kû bàkà nèté ta ndú. Yí a ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé bìndi ze.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 À delè a yí ká dìtà tó njembí bà zè tí tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì je ji yo nó ji ze.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 ꞌDo tí o tí nó náa Èpàfáràsì ꞌdè ta có ji ze nó, ze yee tí wúnó jé waa ꞌdo tí bà ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tacó tí yo lá. Ze ta o ꞌdáá gî kû yù nambeè á ꞌdo mì wó, máa, yí ꞌví je muu tacó bà bàkà go có mì wó ji yo me gbolò. Ze delè kû yù ꞌdo mì Mbíṛì, máa, yí ꞌví je bà ꞌdi gbí-o gítí ndâ có mì wó ji yo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví si yo ꞌví ꞌvala go có mì Mbe tí ndoo, tí ŋa ꞌválá ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò wó ta o ꞌdáá gî nô. Tacó wàa, ꞌválá mì yo ꞌví dù a ꞌválá ŋìnó ta i ká gbí gbí ndâ ŋa ndâ tó nèté ꞌdáá gî, wàa muu yo ꞌví njaanga gítí bà ŋò Mbíṛì ni .
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví dù gbí ngba wó ꞌví je wotí ji yo me gbolò, tacó wàa yo ꞌví zèè njembí yo, ta wotí bà kònò ndâ i ꞌdáá gî túkàꞌi ta tàkòcò yo pétékèꞌi ta o ꞌdáá gî.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Yo ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Buù tí mbe bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá ꞌvii ká ꞌvii ta ndâ ꞌduù tí nó náa yí tí Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gbí ngbaꞌo gî nô.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Yí ꞌvala ndoo ꞌdo gbí wotí mì ꞌdíꞌdiꞌo mì vò i, bìndi yí giì ꞌdòkò ndoo gí ꞌbá mì kpóló-kpolo ꞌViì mì wó
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 mbe njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí vò i, ta bà je à-cee-gî ji ndoo gítí ndâ vò i mì ndoo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Bìndi-Mbíṛì je a kózò tí Mbíṛì náa ndoo ŋò yí lá.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Tacó a yí ká suu ndâ i tàṛì, ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yí táánò sàà kuu tí kùṛo o bà suu ndâ i ꞌdáá gî.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 A Bìndi-Mbíṛì ká kû tùbà kpokèjì bà co tí
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Mbíṛì bàkà énò tacó wàa ndâ i tí nó ꞌdáá gbí tú yì tí Mbíṛì nó
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Mbíṛì tuu a ꞌViì mì wó gí bà ꞌviindi kpokèjì gbí òkò tí ndú
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Káa yo, yo ta ꞌbí o táánò kû dù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì, yo gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ kuꞌdì tí Mbíṛì tacó njembí yo gbí o tí nò táánò a vò njembí, yo delè gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ mbe bàkà vò i,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 káa yí kpónó ꞌviindi nambeè gbí òkò tí yo ta ndú ta ꞌdóó dìì wó ta bà cì ꞌViì mì wó. Mbíṛì bà kaa yo mò gí mì wó tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù ta vò i mì yo wálá kùṛo wó,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 náa yo má ùnje gítí yúcó ta njembí yo gbaànjé, yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò toko ta Bìndi-Mbíṛì, yo ꞌví koṛo có ta njembí yo sósòꞌô gítí i tí nó náa Banga-Ngú-Có ci yo gítí nó lá nò, Banga-Ngú-Có tí nó náa à ma ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, náa ye tí Páwòlò a bòò mbe kû ma nô.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Tàkòcò ye kpónó peteke gítí bà kònò séꞌi mì ye muu yo gî. Tacó bà kònò séꞌi mì ye cee sè ndâ bà kònò séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì á muu dìì wó, tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì wó tí Bìndi-Mbíṛì nó gî.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Káa àá táánò bàkà ye tí bòò mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì; Mbíṛì je nèté tí nó ji ye, máa ye bàkà tacó tí yo. Nèté tí nò a bà ma Banga-Ngú-Có mì wó ji yo.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Banga-Ngú-Có tí nò táánò a có kóó náa Mbíṛì ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù gbí ndâ ká o gî, káa yí kpónó ꞌdè gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó gî.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Mbíṛì ꞌdè có kóó tí nò gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó, ꞌdo ká gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó, tacó wàa, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa yo me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌví ꞌdi ta seṛè banga có kóó tí nò. Có kóó tí nò énó máa, Bìndi-Mbíṛì kuu gbí njembí yo, tí ꞌduù náa yo kû koṛo có gítí bà dù gbí ngba Mbíṛì lì mítí wó.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Tacó énò, ze kû ma có tí Bìndi-Mbíṛì, ze kû ci ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta muu tí ze náa Mbíṛì ká je ji ze, delè kû nìbà i ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta gbèe ŋa muu tí nò, tacó wàa ze ꞌví ya ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî gí kùṛo Mbíṛì tí ndâ yú ꞌduù mbe kû dù toko ta Bìndi-Mbíṛì.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ye kû bàkà ta nèté tí kpoò ta gbolò wotí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji ye nó ká nò.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.