Colossenses 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, mbe gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌdo gbí có mì Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nô; ze kû gbo gbí bà cu wáràgà tí nó ta náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ji ndâ ꞌduù mì Mbíṛì gbí gbata Kòlósìyà, tí ndâ náꞌvindí mbe kû ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì ta njembí ndú gbaànjé. Ze kû ꞌdeke tí ze máa Mbíṛì tí bu ndoo ꞌví bàkà nambeè ji yo, yí delè ꞌví si yo ꞌví dù ta ꞌdê njembí yo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ze ta o ꞌdáá gî kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tí Bù mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa ze má kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì á tacó tí yo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Tacó ze ꞌdi tàwo bà tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ta tàwo bà zè ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî nìkì maa mì yo gî.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Tacó à kû kpolo tí i tí nó náa yo kû koṛo có lì mítí nó á mí gbíṛì. Yo ꞌdi có gítí i tí nò náa yo kû koṛo có lì mítí nò kpédéléꞌi ta o tí nó náa yo ù ta nje á gítí yúcó tí nó tí Banga-Ngú-Có nô.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Banga-Ngú-Có kû jò ꞌvèè cee muu to tí nó ꞌdáá gî, jé ká go bà ꞌvèè có tí nò gbí òkò tí yo ꞌdo tí kpédélé o tí nó náa yo táánò ꞌdi ta gbí yúcó gítí nambeè mì Mbíṛì,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 á go ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo mì Èpàfáràsì tí tó ka ze, náa ze kû bàkà nèté ta ndú. Yí a ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté mì Bìndi-Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé bìndi ze.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 À delè a yí ká dìtà tó njembí bà zè tí tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì je ji yo nó ji ze.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 ꞌDo tí o tí nó náa Èpàfáràsì ꞌdè ta có ji ze nó, ze yee tí wúnó jé waa ꞌdo tí bà ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tacó tí yo lá. Ze ta o ꞌdáá gî kû yù nambeè á ꞌdo mì wó, máa, yí ꞌví je muu tacó bà bàkà go có mì wó ji yo me gbolò. Ze delè kû yù ꞌdo mì Mbíṛì, máa, yí ꞌví je bà ꞌdi gbí-o gítí ndâ có mì wó ji yo.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví si yo ꞌví ꞌvala go có mì Mbe tí ndoo, tí ŋa ꞌválá ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò wó ta o ꞌdáá gî nô. Tacó wàa, ꞌválá mì yo ꞌví dù a ꞌválá ŋìnó ta i ká gbí gbí ndâ ŋa ndâ tó nèté ꞌdáá gî, wàa muu yo ꞌví njaanga gítí bà ŋò Mbíṛì ni .
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì máa, yí ꞌví dù gbí ngba wó ꞌví je wotí ji yo me gbolò, tacó wàa yo ꞌví zèè njembí yo, ta wotí bà kònò ndâ i ꞌdáá gî túkàꞌi ta tàkòcò yo pétékèꞌi ta o ꞌdáá gî.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Yo ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Buù tí mbe bàkà yo tí ndâ ꞌviì-ꞌbá ꞌvii ká ꞌvii ta ndâ ꞌduù tí nó náa yí tí Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gbí ngbaꞌo gî nô.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Yí ꞌvala ndoo ꞌdo gbí wotí mì ꞌdíꞌdiꞌo mì vò i, bìndi yí giì ꞌdòkò ndoo gí ꞌbá mì kpóló-kpolo ꞌViì mì wó
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 mbe njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí vò i, ta bà je à-cee-gî ji ndoo gítí ndâ vò i mì ndoo.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Bìndi-Mbíṛì je a kózò tí Mbíṛì náa ndoo ŋò yí lá.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tacó a yí ká suu ndâ i tàṛì, ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yí táánò sàà kuu tí kùṛo o bà suu ndâ i ꞌdáá gî.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 A Bìndi-Mbíṛì ká kû tùbà kpokèjì bà co tí
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Mbíṛì bàkà énò tacó wàa ndâ i tí nó ꞌdáá gbí tú yì tí Mbíṛì nó
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Mbíṛì tuu a ꞌViì mì wó gí bà ꞌviindi kpokèjì gbí òkò tí ndú
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Káa yo, yo ta ꞌbí o táánò kû dù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì, yo gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ kuꞌdì tí Mbíṛì tacó njembí yo gbí o tí nò táánò a vò njembí, yo delè gbí ndâ o tí nò táánò a ndâ mbe bàkà vò i,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 káa yí kpónó ꞌviindi nambeè gbí òkò tí yo ta ndú ta ꞌdóó dìì wó ta bà cì ꞌViì mì wó. Mbíṛì bà kaa yo mò gí mì wó tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù ta vò i mì yo wálá kùṛo wó,
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 náa yo má ùnje gítí yúcó ta njembí yo gbaànjé, yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò toko ta Bìndi-Mbíṛì, yo ꞌví koṛo có ta njembí yo sósòꞌô gítí i tí nó náa Banga-Ngú-Có ci yo gítí nó lá nò, Banga-Ngú-Có tí nó náa à ma ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, náa ye tí Páwòlò a bòò mbe kû ma nô.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tàkòcò ye kpónó peteke gítí bà kònò séꞌi mì ye muu yo gî. Tacó bà kònò séꞌi mì ye cee sè ndâ bà kònò séꞌi mì Bìndi-Mbíṛì á muu dìì wó, tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì wó tí Bìndi-Mbíṛì nó gî.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Káa àá táánò bàkà ye tí bòò mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì; Mbíṛì je nèté tí nó ji ye, máa ye bàkà tacó tí yo. Nèté tí nò a bà ma Banga-Ngú-Có mì wó ji yo.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Banga-Ngú-Có tí nò táánò a có kóó náa Mbíṛì ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù gbí ndâ ká o gî, káa yí kpónó ꞌdè gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó gî.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Mbíṛì ꞌdè có kóó tí nò gí sè ji ndâ ꞌduù mì wó, ꞌdo ká gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó, tacó wàa, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa yo me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌví ꞌdi ta seṛè banga có kóó tí nò. Có kóó tí nò énó máa, Bìndi-Mbíṛì kuu gbí njembí yo, tí ꞌduù náa yo kû koṛo có gítí bà dù gbí ngba Mbíṛì lì mítí wó.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tacó énò, ze kû ma có tí Bìndi-Mbíṛì, ze kû ci ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta muu tí ze náa Mbíṛì ká je ji ze, delè kû nìbà i ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta gbèe ŋa muu tí nò, tacó wàa ze ꞌví ya ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî gí kùṛo Mbíṛì tí ndâ yú ꞌduù mbe kû dù toko ta Bìndi-Mbíṛì.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ye kû bàkà ta nèté tí kpoò ta gbolò wotí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì je ji ye nó ká nò.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.