Apocalipse 9

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bà vô basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ŋò yii tí nó mbe ꞌva tí to ꞌdo gbíṛì nô, à je i bà njaanga nje gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó ji yí.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Yí mâ giì njaanga nje gùù tí nò, ngûwu giì pì ꞌdo gbí gí sè go ngûwu gbolò guù, tí ŋa ŋìnó náa ṛo ṛi giì ꞌdi ta ngûwu gbí pípìṛi gî.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ kòṛòngbò kû oloko gí to ꞌdo gbí ngûwu tí nò. Sé gbí bà ṛo ꞌduù mì ndâ kòṛòngbò tí nò ká go sé sene.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Mbíṛì giì ꞌdè có ji ndú máa, ndú ꞌví zò mbílì lá, ndú ꞌví zò ndâ kpâ-mû lá, ndú delè ꞌví zò njí mì ndâ ꞌduù lá; ndú ꞌví ya ká gítí ndâ ꞌduù tí nó náa à ka mbó mì Mbíṛì mí tìṛo ndú lá nô;
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 máa ndú ꞌví pèèmbí ndâ ꞌduù ta sé tì ndú go sé sene nò ta pì vô, káa ndú ꞌví zi ku lá.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ndâ ꞌduù tí nò bà pà ku gbí ndâ pì tí nò kèjì vô nò go bà pà mbátáá, wàa yí ꞌví mìì ndâ yì gî, káa ndú bà ꞌde yí wálá; ndú bà wa bà mìì ndú mì ku ta ngo-ṛo ndú, káa ku bà ì ngèlè ꞌdo tí ndú gî.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ndâ kòṛòngbò tí nò je a kózò tí ndâ jùwádì mbe kû ù bà ya gí gbí gó, ta ndâ i bà te mítí muu ndâ gba náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì tí muu ndú; gbíṛo ndú giì dù go gbíṛo ndâ ꞌduù nô;
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 se muu ndú go se muu ndâ niì, bìndi njì tì ndú go njì tì ndâ siingiì,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 kélè giì dù gbí njembí ndú kpàngbàndàà, go kpâ-liì tí nó náa ndâ àsìkérì kû yuu mí gbí njembí ndú ta o gó nô, wo gbí mbíṛì ndí gbí go wo tí ndâ jùwádì mbe kû ja ndâ àsìkérì ya tí gí bà gó.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ndâ sílì ndú go gbò sene; sé gbí bà na ꞌduù mì ndú tí kû bàkà a pì vô.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Gbolò gba mì ndâ kòṛòngbò tí nò a basìlì mbe kû dù gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nô. Ṛè wó ta có mì ndâ Jùdéyà a Àbàdónì, à ta có Ìgìrígì a Àpòlìyónì, (gbí máa, Mbe voloko gbí i).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Bà kpédélé vò i kpónó cee gî, káa yo dù ká jé, ndâ ꞌbí vò i sósòꞌô kèjì.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Bà vô-nje gbaànjé basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ꞌdo gbí ku-sòṛò-Mbíṛì tí nó náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì á kùṛo Mbíṛì nó
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ji basìlì tí nò máa, «Njaanga wú ꞌdo tí ndâ basìlì tí nò nàꞌô náa à eṛe ndú mí tàbèꞌdè gbolò ngo tí nó tí Yùfìrétè nó gî.»
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Bìndi àá giì njaanga ndâ basìlì tí nò nàꞌô náa àá táánò zèè ndú kû ù ta ndoò, ta pì, ta ṛi, ta o tí nó náa Mbíṛì ci nó gí bà ziki ndâ ꞌduù me mbè muu to tí nó nó gî.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdeke muu ndâ àsìkérì mbe kû nò ta jùwádì yee tí 200,000,000.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ye giì ŋò ndâ jùwádì tí nò, ta ndâ àsìkérì tí nò mbe kû o ndú nó go ndâ i gbí ṛiì nô. Ndâ àsìkérì tí nò leke mí njembí ndú a ndâ kpâ-liì ta mbó gbí ndú ŋónókó-ŋònòkò: bà ndâ ꞌbí to tí ndú bí-bi, bà ndâ ꞌbí go ꞌvì mbòló, bìndi ndâ ꞌbí go ngbù bàálùwá; muu ndâ jùwádì tí nò go muu ndâ siingiì; wu, ta ngûwu, giì je mbúlùwu, kû co ꞌdo gbí nje ndú.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ŋìnó a wu, giì je ngûwu, giì je mbúlùwu, ndâ i tí nò taꞌô mbe co ꞌdo gbí nje ndâ jùwádì tí nò nò giì mìì ndâ ꞌduù muu to tí nó tí vò.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tacó wotí mì ndâ jùwádì a i gbí nje ndú, ta sílì ndú; ndâ sílì ndú go ndâ kpoo ta muu ká nje ndú, náa ndú kû bàkà ta séꞌi mítí ndâ ꞌduù.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Sè ndâ ꞌduù tí nó muu to tí nó, náa ndâ i tí nò taꞌô nò ziki ndú lá nó a ndâ ꞌduù ŋìnó mbe dù zùkùù gítí có bà ùlù ndâ vo-vò bààcì, ta ndâ sú mbíṛì mì ndú náa ndú bàkà ta ꞌbì ndú ꞌdo tí ndâ i go dâꞌbì, ta ngbàṛà, ta yú liì, ta díí, ta mû, mbe zekeꞌo lá, mbe ꞌdi có lá, delè mbe nò nó lá nó, lá.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndú dù zùkùù gítí có bà zi ku mì ndú, ta có bà bàkà ndâ i-yeè mì ndú, ta bà bàkà bangbaya mì ndú, ta bà ngbà i mì ndú, lá.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.