Apocalipse 9

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bà vô basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ŋò yii tí nó mbe ꞌva tí to ꞌdo gbíṛì nô, à je i bà njaanga nje gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó ji yí.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yí mâ giì njaanga nje gùù tí nò, ngûwu giì pì ꞌdo gbí gí sè go ngûwu gbolò guù, tí ŋa ŋìnó náa ṛo ṛi giì ꞌdi ta ngûwu gbí pípìṛi gî.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ kòṛòngbò kû oloko gí to ꞌdo gbí ngûwu tí nò. Sé gbí bà ṛo ꞌduù mì ndâ kòṛòngbò tí nò ká go sé sene.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Mbíṛì giì ꞌdè có ji ndú máa, ndú ꞌví zò mbílì lá, ndú ꞌví zò ndâ kpâ-mû lá, ndú delè ꞌví zò njí mì ndâ ꞌduù lá; ndú ꞌví ya ká gítí ndâ ꞌduù tí nó náa à ka mbó mì Mbíṛì mí tìṛo ndú lá nô;
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 máa ndú ꞌví pèèmbí ndâ ꞌduù ta sé tì ndú go sé sene nò ta pì vô, káa ndú ꞌví zi ku lá.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ndâ ꞌduù tí nò bà pà ku gbí ndâ pì tí nò kèjì vô nò go bà pà mbátáá, wàa yí ꞌví mìì ndâ yì gî, káa ndú bà ꞌde yí wálá; ndú bà wa bà mìì ndú mì ku ta ngo-ṛo ndú, káa ku bà ì ngèlè ꞌdo tí ndú gî.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ndâ kòṛòngbò tí nò je a kózò tí ndâ jùwádì mbe kû ù bà ya gí gbí gó, ta ndâ i bà te mítí muu ndâ gba náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì tí muu ndú; gbíṛo ndú giì dù go gbíṛo ndâ ꞌduù nô;
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 se muu ndú go se muu ndâ niì, bìndi njì tì ndú go njì tì ndâ siingiì,
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 kélè giì dù gbí njembí ndú kpàngbàndàà, go kpâ-liì tí nó náa ndâ àsìkérì kû yuu mí gbí njembí ndú ta o gó nô, wo gbí mbíṛì ndí gbí go wo tí ndâ jùwádì mbe kû ja ndâ àsìkérì ya tí gí bà gó.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ndâ sílì ndú go gbò sene; sé gbí bà na ꞌduù mì ndú tí kû bàkà a pì vô.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Gbolò gba mì ndâ kòṛòngbò tí nò a basìlì mbe kû dù gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nô. Ṛè wó ta có mì ndâ Jùdéyà a Àbàdónì, à ta có Ìgìrígì a Àpòlìyónì, (gbí máa, Mbe voloko gbí i).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Bà kpédélé vò i kpónó cee gî, káa yo dù ká jé, ndâ ꞌbí vò i sósòꞌô kèjì.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Bà vô-nje gbaànjé basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ꞌdo gbí ku-sòṛò-Mbíṛì tí nó náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì á kùṛo Mbíṛì nó
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ji basìlì tí nò máa, «Njaanga wú ꞌdo tí ndâ basìlì tí nò nàꞌô náa à eṛe ndú mí tàbèꞌdè gbolò ngo tí nó tí Yùfìrétè nó gî.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Bìndi àá giì njaanga ndâ basìlì tí nò nàꞌô náa àá táánò zèè ndú kû ù ta ndoò, ta pì, ta ṛi, ta o tí nó náa Mbíṛì ci nó gí bà ziki ndâ ꞌduù me mbè muu to tí nó nó gî.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdeke muu ndâ àsìkérì mbe kû nò ta jùwádì yee tí 200,000,000.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ye giì ŋò ndâ jùwádì tí nò, ta ndâ àsìkérì tí nò mbe kû o ndú nó go ndâ i gbí ṛiì nô. Ndâ àsìkérì tí nò leke mí njembí ndú a ndâ kpâ-liì ta mbó gbí ndú ŋónókó-ŋònòkò: bà ndâ ꞌbí to tí ndú bí-bi, bà ndâ ꞌbí go ꞌvì mbòló, bìndi ndâ ꞌbí go ngbù bàálùwá; muu ndâ jùwádì tí nò go muu ndâ siingiì; wu, ta ngûwu, giì je mbúlùwu, kû co ꞌdo gbí nje ndú.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ŋìnó a wu, giì je ngûwu, giì je mbúlùwu, ndâ i tí nò taꞌô mbe co ꞌdo gbí nje ndâ jùwádì tí nò nò giì mìì ndâ ꞌduù muu to tí nó tí vò.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Tacó wotí mì ndâ jùwádì a i gbí nje ndú, ta sílì ndú; ndâ sílì ndú go ndâ kpoo ta muu ká nje ndú, náa ndú kû bàkà ta séꞌi mítí ndâ ꞌduù.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Sè ndâ ꞌduù tí nó muu to tí nó, náa ndâ i tí nò taꞌô nò ziki ndú lá nó a ndâ ꞌduù ŋìnó mbe dù zùkùù gítí có bà ùlù ndâ vo-vò bààcì, ta ndâ sú mbíṛì mì ndú náa ndú bàkà ta ꞌbì ndú ꞌdo tí ndâ i go dâꞌbì, ta ngbàṛà, ta yú liì, ta díí, ta mû, mbe zekeꞌo lá, mbe ꞌdi có lá, delè mbe nò nó lá nó, lá.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndú dù zùkùù gítí có bà zi ku mì ndú, ta có bà bàkà ndâ i-yeè mì ndú, ta bà bàkà bangbaya mì ndú, ta bà ngbà i mì ndú, lá.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.