Apocalipse 8

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌViì-rómbo mâ giì aa bà vô-nje só sù tí nó náa à nanaka ta nje wáràgà tí nò nó gî, o giì ṛe gbíṛì déé ta làmbu o ndì-ndì-ndì énô.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ye bà-i-nò giì ŋò ndâ basìlì vô-nje só náa à kaa ndâ mòngò vô-nje só ji ndú kû ṛò tíyò kùṛo Mbíṛì.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Bìndi ꞌbí basìlì gbaànjé mbe zèè káꞌi bà gbo ngûwu dì, náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì mí ꞌbì wó, giì co kû ṛò tíyò ṛègbà ku-sòṛò-Mbíṛì náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì delè. Bìndi à giì sa dì túkàꞌi ji yí kû gbo , tacó wàa, ngûwu dì tí nò ꞌví ŋònòkò tí gbí pípìṛi ta gbí kòcò bà ꞌdeke tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî mí kùṛo jàlàmbà.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 À dú ká a yúcó, gbí kòcò ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî náa ndú kû ꞌdeke ta tí ndú ji Mbíṛì nò, toko ta ngûwu dì tí nò náa basìlì tí nò gbo mí gbí ku-sòṛò-Mbíṛì nò, giì ya gí kùṛo Mbíṛì gî.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Basìlì tí nò giì aa njììkì wu ꞌdo gbí ku-sòṛò-Mbíṛì yè káꞌi díí gî, yí giì va ta káꞌi dì tí nò gí muu to tí nô; ꞌdo bà-i-nò, mù giì dù kû i mélé-mèlè, mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka i, wo ndâ i kû giì me tí, bìndi to kû giì ngaka tí.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ye giì ŋò ndâ basìlì tí nò vô-nje só ꞌdáá mbe zèè mòngò mí ꞌbì ndú nó ꞌviindi tí ndú ꞌdáá gítí gítí bà o ndâ mòngò mì ndú gî.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Kpédélé basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ndâ njì guṛu ta wu, ŋònòkò ta mbelè, giì ꞌbìtà bà nì ꞌdo gbíṛì gí to; ꞌbí kacì to, ta kacì ndâ mû giì doo ságálágáá gî, ta ndâ ꞌve mbílì mbe kù mí muu to tí nó delè giì doo ꞌdáá gî.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 ꞌBí basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ꞌbí i go gbolò gú nó giì kèṛè ꞌdo gbíṛì ta wu kû zìì tí ꞌvìlì-ꞌvìlì, giì ꞌva tí bùdùù á tà kàpá. Kèꞌbí ngo gbí pù giì ꞌvìsì tí tí mbelè,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ndâ ꞌbí i mbe kû ꞌvala tà ngo giì mìì gî, ndâ ꞌbí gbâ á ṛo ngo giì kiꞌviki gî.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Bà taꞌô basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ꞌbí gbolò yii ta wu kû zìì tí go wu nje kùpò nó giì kèṛè ꞌdo gbíṛì ꞌva tí tà ndâ ngo gbí pù, ta tà ndâ ngo muu ndâ ngo á tí kacì to.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ṛè yii tí nò a Ṛéjóló bìndi ndâ ngo gbí kacì to tí nò giì me juù go ṛéjóló. Ndâ mbe njù ndâ ngo tí nò me mbè giì mìì gî.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Bà nàꞌô basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ꞌbí kacì ṛi, ta ꞌbí kacì pì giì ba gî, tí ndâ ꞌbí yii delè giì baṛaka gî, ngba ṛi giì dù yee ká tí i go ṛi-ꞌdêꞌo, bìndi ngba pì, ta ngba ndâ yii ta bèbìlì giì dù yee ká tí i go o bá co dôngú.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò gàànà kû o co ngéé gbíṛì yaà kà; ye giì ꞌdi kòcò wó kû wa gbí máa, «Vò i, vò i, vò i kèjì gítí ndâ mbe kû ꞌvala muu to tí nó ta o bà wa gbí mì ndâ mòngò tì nó náa ndâ basìlì tí nó taꞌô nó kpónó-kpónó kèjì gí bà o nô.»
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.