Apocalipse 8

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌViì-rómbo mâ giì aa bà vô-nje só sù tí nó náa à nanaka ta nje wáràgà tí nò nó gî, o giì ṛe gbíṛì déé ta làmbu o ndì-ndì-ndì énô.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ye bà-i-nò giì ŋò ndâ basìlì vô-nje só náa à kaa ndâ mòngò vô-nje só ji ndú kû ṛò tíyò kùṛo Mbíṛì.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Bìndi ꞌbí basìlì gbaànjé mbe zèè káꞌi bà gbo ngûwu dì, náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì mí ꞌbì wó, giì co kû ṛò tíyò ṛègbà ku-sòṛò-Mbíṛì náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì delè. Bìndi à giì sa dì túkàꞌi ji yí kû gbo , tacó wàa, ngûwu dì tí nò ꞌví ŋònòkò tí gbí pípìṛi ta gbí kòcò bà ꞌdeke tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî mí kùṛo jàlàmbà.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 À dú ká a yúcó, gbí kòcò ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ꞌdáá gî náa ndú kû ꞌdeke ta tí ndú ji Mbíṛì nò, toko ta ngûwu dì tí nò náa basìlì tí nò gbo mí gbí ku-sòṛò-Mbíṛì nò, giì ya gí kùṛo Mbíṛì gî.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Basìlì tí nò giì aa njììkì wu ꞌdo gbí ku-sòṛò-Mbíṛì yè káꞌi díí gî, yí giì va ta káꞌi dì tí nò gí muu to tí nô; ꞌdo bà-i-nò, mù giì dù kû i mélé-mèlè, mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka i, wo ndâ i kû giì me tí, bìndi to kû giì ngaka tí.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ye giì ŋò ndâ basìlì tí nò vô-nje só ꞌdáá mbe zèè mòngò mí ꞌbì ndú nó ꞌviindi tí ndú ꞌdáá gítí gítí bà o ndâ mòngò mì ndú gî.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Kpédélé basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ndâ njì guṛu ta wu, ŋònòkò ta mbelè, giì ꞌbìtà bà nì ꞌdo gbíṛì gí to; ꞌbí kacì to, ta kacì ndâ mû giì doo ságálágáá gî, ta ndâ ꞌve mbílì mbe kù mí muu to tí nó delè giì doo ꞌdáá gî.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 ꞌBí basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ꞌbí i go gbolò gú nó giì kèṛè ꞌdo gbíṛì ta wu kû zìì tí ꞌvìlì-ꞌvìlì, giì ꞌva tí bùdùù á tà kàpá. Kèꞌbí ngo gbí pù giì ꞌvìsì tí tí mbelè,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ndâ ꞌbí i mbe kû ꞌvala tà ngo giì mìì gî, ndâ ꞌbí gbâ á ṛo ngo giì kiꞌviki gî.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Bà taꞌô basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ꞌbí gbolò yii ta wu kû zìì tí go wu nje kùpò nó giì kèṛè ꞌdo gbíṛì ꞌva tí tà ndâ ngo gbí pù, ta tà ndâ ngo muu ndâ ngo á tí kacì to.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ṛè yii tí nò a Ṛéjóló bìndi ndâ ngo gbí kacì to tí nò giì me juù go ṛéjóló. Ndâ mbe njù ndâ ngo tí nò me mbè giì mìì gî.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Bà nàꞌô basìlì mâ giì o mòngò mì wó, ꞌbí kacì ṛi, ta ꞌbí kacì pì giì ba gî, tí ndâ ꞌbí yii delè giì baṛaka gî, ngba ṛi giì dù yee ká tí i go ṛi-ꞌdêꞌo, bìndi ngba pì, ta ngba ndâ yii ta bèbìlì giì dù yee ká tí i go o bá co dôngú.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò gàànà kû o co ngéé gbíṛì yaà kà; ye giì ꞌdi kòcò wó kû wa gbí máa, «Vò i, vò i, vò i kèjì gítí ndâ mbe kû ꞌvala muu to tí nó ta o bà wa gbí mì ndâ mòngò tì nó náa ndâ basìlì tí nó taꞌô nó kpónó-kpónó kèjì gí bà o nô.»
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.