Apocalipse 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌdakò tí nó mbe ki tí wó pí jàlàmbà nó zèè wáràgà náa à cu i co gbí , delè có kapí , náa à nanaka nje ta sù tí ndâ bàndò vô-nje só mí ꞌbì wó ŋìnó tí kùꞌbì.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ye delè giì ŋò ꞌbí basìlì ta wotí tí wó kû ꞌvee ꞌvé ta kòcò wó ngéé gí yaà, máa, «A ꞌdi ká ꞌvii tí mbe jaka ndâ sù tí nó náa à nanaka ta nje wáràgà tí nó nó gî, wàa yí ꞌví ꞌdeke ?»
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Káa gbèe ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdo gbíṛì, wàlà mbe ꞌdo muu to tí nó, wàlà mbe ꞌdo tà to tí nó, ta wotí bà njaanga nje wáràgà tí nò tí wó wàa yí ꞌví ꞌdeke nò, wálá.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Bìndi ye giì wa tàṛo ye ngé ndo gî, tacó gbèe ꞌduù mbe ꞌvii tí mbe njaanga nje wáràgà tí nò tí wó wàa yí ꞌví ꞌdeke nò wálá.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Káa ꞌbí kpo ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô nò giì yìì ye, máa, «Wa gbí lá. Ŋò nô; ꞌbí Siingiì mbe ꞌdo kòtí Júdàà, tí ꞌviì-gù Dàvídè tí gbolò gba mì ndâ Ìzìrìyélì, mbe kpò nje vò i gî nó, bà aaka ndâ sù tí nó náa à nanaka ta nje wáràgà tí nò tí ndâ bàndò vô-nje só nó wàa yí ꞌví ꞌdeke wáràgà tí nò gî.»
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ye mâ giì zekeꞌo gbí òkò tí ndâ jàlàmbà ta ndâ nò tí nó nàꞌô nó, ta ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se jàlàmbà ꞌdee gî nó, ye giì ŋò ꞌViì-rómbo kû ṛò tíyò gbí uù goòlá à zi yí gî nó ta ndâ ꞌde vô-nje só, giì je ndâ ṛo vô-nje só tí muu wó; ndâ ṛo tí nò vô-nje só tí muu wó nò a ndâ bèṛi tí nó vô-nje só náa yí tuu ndú cee muu to tí nó ꞌdáá gî nô.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 ꞌViì-rómbo giì ya gí kùṛo, bìndi yí giì te wáràgà tí nó náa ꞌduù tí nó mbe kû ki tí wó pí jàlàmbà nó zèè mí ꞌbì wó ŋìnó tí kùꞌbì nô.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 ꞌViì-rómbo mâ giì te wáràgà tí nò gî, ndâ nò tí nó nàꞌô ta ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se jàlàmbà ꞌdee gî nó, giì kucuku muungbó ndú ꞌdáá gî mí to kùṛo wó, ta ndâ kùndi, ta ndâ káꞌi bà gbo ngûwu dì náa à me ꞌdo tí dâꞌbì, tí ndâ i bà ꞌdeke tí ndâ mbe kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ji Mbíṛì, á ꞌbì ndú,
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 kû cè ta ngú cè máa,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Mbelè lo bàkà ndâ ꞌduù tí ndâ bòò-gba mì Mbíṛì gî,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Káa si ye kû zeke ndâ i tí nò, ye giì ŋò ndâ basìlì me mbè go tùmèṛè tì jèlè ndâ nò tí nò nàꞌô, ta ndâ kpo ꞌduù tí nò ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se jàlàmbà ꞌdee gbóó gî nô, ye giì ꞌdi kòcò ndâ basìlì tí nò
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 kû cè cè ta kòcò ndú ngéé gí yaà, máa,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ndâ i mbe kû ꞌvala tà ngo ꞌdáá gî, ta ndâ i mbe kû ꞌvala gbíṛì, ta ndâ i mbe kû muu to tí nó ꞌdáá gî, ta ndâ i mbe kû ꞌvala tà to ꞌdáá gî kû ꞌdè có, máa, «À ùlù ꞌduù tí nó mbe kû ki tí wó pí jàlàmbà nô, à delè ꞌví ùlù ꞌViì-rómbo, à te duù mítí ndú, à ùlù ndú á tí ndâ mbe to tí nó á kpòò ya tí !»
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Bìndi ndâ nò tí nó nàꞌô nó giì ꞌdè có, máa, «Go-i-tí-nò.» Ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô nó giì kucuku muungbó ndú mí to, kû ùlù Mbíṛì.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.