Apocalipse 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌdakò tí nó mbe ki tí wó pí jàlàmbà nó zèè wáràgà náa à cu i co gbí , delè có kapí , náa à nanaka nje ta sù tí ndâ bàndò vô-nje só mí ꞌbì wó ŋìnó tí kùꞌbì.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ye delè giì ŋò ꞌbí basìlì ta wotí tí wó kû ꞌvee ꞌvé ta kòcò wó ngéé gí yaà, máa, «A ꞌdi ká ꞌvii tí mbe jaka ndâ sù tí nó náa à nanaka ta nje wáràgà tí nó nó gî, wàa yí ꞌví ꞌdeke ?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Káa gbèe ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdo gbíṛì, wàlà mbe ꞌdo muu to tí nó, wàlà mbe ꞌdo tà to tí nó, ta wotí bà njaanga nje wáràgà tí nò tí wó wàa yí ꞌví ꞌdeke nò, wálá.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Bìndi ye giì wa tàṛo ye ngé ndo gî, tacó gbèe ꞌduù mbe ꞌvii tí mbe njaanga nje wáràgà tí nò tí wó wàa yí ꞌví ꞌdeke nò wálá.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Káa ꞌbí kpo ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô nò giì yìì ye, máa, «Wa gbí lá. Ŋò nô; ꞌbí Siingiì mbe ꞌdo kòtí Júdàà, tí ꞌviì-gù Dàvídè tí gbolò gba mì ndâ Ìzìrìyélì, mbe kpò nje vò i gî nó, bà aaka ndâ sù tí nó náa à nanaka ta nje wáràgà tí nò tí ndâ bàndò vô-nje só nó wàa yí ꞌví ꞌdeke wáràgà tí nò gî.»
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ye mâ giì zekeꞌo gbí òkò tí ndâ jàlàmbà ta ndâ nò tí nó nàꞌô nó, ta ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se jàlàmbà ꞌdee gî nó, ye giì ŋò ꞌViì-rómbo kû ṛò tíyò gbí uù goòlá à zi yí gî nó ta ndâ ꞌde vô-nje só, giì je ndâ ṛo vô-nje só tí muu wó; ndâ ṛo tí nò vô-nje só tí muu wó nò a ndâ bèṛi tí nó vô-nje só náa yí tuu ndú cee muu to tí nó ꞌdáá gî nô.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 ꞌViì-rómbo giì ya gí kùṛo, bìndi yí giì te wáràgà tí nó náa ꞌduù tí nó mbe kû ki tí wó pí jàlàmbà nó zèè mí ꞌbì wó ŋìnó tí kùꞌbì nô.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 ꞌViì-rómbo mâ giì te wáràgà tí nò gî, ndâ nò tí nó nàꞌô ta ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se jàlàmbà ꞌdee gî nó, giì kucuku muungbó ndú ꞌdáá gî mí to kùṛo wó, ta ndâ kùndi, ta ndâ káꞌi bà gbo ngûwu dì náa à me ꞌdo tí dâꞌbì, tí ndâ i bà ꞌdeke tí ndâ mbe kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ji Mbíṛì, á ꞌbì ndú,
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 kû cè ta ngú cè máa,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Mbelè lo bàkà ndâ ꞌduù tí ndâ bòò-gba mì Mbíṛì gî,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Káa si ye kû zeke ndâ i tí nò, ye giì ŋò ndâ basìlì me mbè go tùmèṛè tì jèlè ndâ nò tí nò nàꞌô, ta ndâ kpo ꞌduù tí nò ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se jàlàmbà ꞌdee gbóó gî nô, ye giì ꞌdi kòcò ndâ basìlì tí nò
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 kû cè cè ta kòcò ndú ngéé gí yaà, máa,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ndâ i mbe kû ꞌvala tà ngo ꞌdáá gî, ta ndâ i mbe kû ꞌvala gbíṛì, ta ndâ i mbe kû muu to tí nó ꞌdáá gî, ta ndâ i mbe kû ꞌvala tà to ꞌdáá gî kû ꞌdè có, máa, «À ùlù ꞌduù tí nó mbe kû ki tí wó pí jàlàmbà nô, à delè ꞌví ùlù ꞌViì-rómbo, à te duù mítí ndú, à ùlù ndú á tí ndâ mbe to tí nó á kpòò ya tí !»
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Bìndi ndâ nò tí nó nàꞌô nó giì ꞌdè có, máa, «Go-i-tí-nò.» Ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô nó giì kucuku muungbó ndú mí to, kû ùlù Mbíṛì.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.