Apocalipse 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbì gbata Sàràdísì. ꞌDè có ji yí, máa, kòcò ye tí ꞌduù tí nó mbe kû zèè ndâ bèṛi vô-nje só, ta ndâ yii vô-nje só nó, énó máa, ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo gî. Ṛè lo kû wu go ṛè wu ꞌduù, káa à duu wò gî, si bú lo mí sè.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ziya ꞌdo tí ṛì, wàa wò ꞌví je wotí ji séꞌi tí nó mbe dooko ta ku gî nó, tacó ye ꞌde nèté mì lo kùṛo Mbíṛì mì ye ta bà lê ká tí .
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 À má énò, koṛo muu lo gítí có tí nó táánò náa à ꞌdè ji wò káa wó giì ꞌdi gî nó, wàa wò ꞌví ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo. Wò má ziya ꞌdo tí ṛì lá, ye bà gì gítí lo go bà gì mbe ngbà, wò bà ŋò o bà yee ye tí lo wálá.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Kpêtí ká énò, sè gbí ndáá ꞌduù ŋìnó mbe gbètèkè bòngo mì ndú ta bètí lá nó ká kpòò kuu mì yo gbí gbata Sàràdísì kà; ze bà nò nó ta ndú ta ó bòngo tí ze, tacó ndú ꞌvii tí ndâ mbe nò nó ta ye gî.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ye bà yuu ó bòngo ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu vò i gî nô, ye delè bà toṛo ṛè wó ꞌdo gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá wálá; ye bà ꞌdè yúcó ta ṛè wó mí kùṛo Bu ye, ye delè bà ꞌdè yúcó ta ṛè wó mí kùṛo ndâ basìlì mì Bu ye.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, yí ꞌví sè tù wó gítí có tí nó náa Bèṛi kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.› »
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Fìlàdélífìyà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kaa yí mò gí mì wó tí Mbíṛì gî nô, tí cèe mbe ꞌdè yúcó, tí ꞌduù tí nó náa ndâ i-ꞌbá mì Dàvídè tí gbolò gba mì ndâ Ìzìrìyélì ꞌdáá gî a i kpátù ꞌbì wó nô; ye má ùnje gítí i gî, mbe ndii muu có mì ye wálá, ye delè má biya i gî, mbe ꞌvìsì kòcò ye wálá. Kòcò ye ji yí énó máa,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo gî. Ye kpónó da kèjì bà gì gí ꞌbá mì ye ngàkàà ji wò gî; ꞌbí ꞌduù mbe da kpeṛè mítí kpokèjì tí nò wálá. Ye ŋò ni gî máa, wotí mì lo me njíꞌdí, káa ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, wò kû kpolo tí có mì ye, wò delè jé ꞌboo ṛè ye lá.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Te mí gbí muu lo máa, à má gítí ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Gba-vò-i, tí ndâ mbe ꞌvéṛè tí nó mbe kû bàkà tí ndú máa ndâ yì lá a ndâ Jùdéyà káa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó, ye bà bàkà ndú ꞌví ìṛì ta muungbó ndú ya gí bà zèè kò lo. Tacó wàa, ndú ꞌví ŋò tí ni énó máa, ye zè wò nìkì ma.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ye bà kpolo tí lo gbí ŋa mbugo tí nó kèjì gí bà tè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî tacó bá ŋò muu ndú nó, tacó wò kpolo tí có mì ye ta njembí lo gbaànjé.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ye kèjì kpónó-kpónó; zèè káa jáá kpokèjì tí nó kpónó kò lo nò, tacó wàa, à ꞌví ko ta mboo nèté mì lo ji wò.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ye bà bàkà ꞌduù ŋìnó mbe kpo muu vò i gî nó tí gba-ꞌbá tí ꞌbá-Mbíṛì mì Mbíṛì mì ye ngbé. Ye bà cu ṛè Mbíṛì mì ye ta ṛè gbata mì Mbíṛì, tí ngú Jèrùzàlémè tí nó bà gì ꞌdo mì Mbíṛì á gbíṛì gí muu to tí nó nó mítí ꞌduù tí nò, ye delè bà cu ngú ṛè ye mítí ꞌduù tí nò.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 « ‹ꞌDuù ŋìnó ta tù bà ꞌdi có kuu tí muu wó nó, si yí ꞌví ꞌdi có mì Bèṛi náa yí kû ꞌde ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.› »
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Làwòdésìyà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí Go-i-tí-nò, tí ꞌduù tí nó ta có mì wó ká gbaànjé, tí cèe yúcó, tí ṛèngbó ndâ i tí nó náa Mbíṛì suu ndú ꞌdáá gî nô, máa,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo gî. Cèṛéṛé nèté tí lo wálá, wò delè me gbàꞌdá ká lá. Cèṛéṛé nèté kùtàá má tí lo wálá, wàa wò ꞌví dù tí gbàꞌdá, à nìkì ma.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Káa cèṛéṛé nèté tí lo wálá, káa wò delè me gbàꞌdá ká lá. Wò a ŋa ꞌduù ŋìnó ta gbí dìì lo gítí nèté ká máákàꞌi énô, tacó énò, ye bà mò wò ꞌdo nje nèté mì ye gî.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tacó wò kû wu gbí tí lo, máa wò a mbe da i, ndâ i mì lo ma, wò ꞌdeke tí lo lá. Káa wò ŋò ni lá máa, i gbí lo wálá, ta yê ṛo lo tí yê, tí mbe sú ṛo mbe kû nò ta só kùṛo Mbíṛì.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 À má énò, ye kû kpo-gbí-tà-tù lo máa, wò sì dâꞌbì ŋìnó tí cèe dâꞌbì ta bètí gbí wálá nó ꞌdo mì ye, tacó wàa wò ꞌví dù tí tí mbe i. Wò delè ꞌví sì ó bòngo ꞌdo mì ye, tacó bà ngùù ta só lo ꞌdo tí nô, wàa wò ꞌví sì yeè ꞌdo mì ye á gítí ṛo lo, tacó wò ꞌví zeke ta o.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 « ‹Ye a mbe kû je muu ji ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî náa ye zè ndú nìkì maa nô. À má énò, ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo ta njembí lo gbaànjé.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sè tù lo! Ye kpónó kû ṛò tíyò njekèjì, kû ku njekèjì. ꞌDuù ŋìnó mbe ꞌdi kòcò ye, bìndi yí ꞌví njaanga njekèjì ji ye nó, ye bà ṛì gí tàꞌi mì wò, bìndi ze bà zò i ta yí.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ye bà je wotí bà ki tí pí jàlàmbà mì ye ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu vò i gî nó, á go ŋìnó náa ye táánò kpò muu vò i gî, káa ze kpónó kû ki tí pí jàlàmbà mì Bu ye ta yí nô.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, si yí ꞌví ꞌdi có tí nó náa Bèṛi kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.› »
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.