Apocalipse 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbì gbata Sàràdísì. ꞌDè có ji yí, máa, kòcò ye tí ꞌduù tí nó mbe kû zèè ndâ bèṛi vô-nje só, ta ndâ yii vô-nje só nó, énó máa, ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo gî. Ṛè lo kû wu go ṛè wu ꞌduù, káa à duu wò gî, si bú lo mí sè.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ziya ꞌdo tí ṛì, wàa wò ꞌví je wotí ji séꞌi tí nó mbe dooko ta ku gî nó, tacó ye ꞌde nèté mì lo kùṛo Mbíṛì mì ye ta bà lê ká tí .
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 À má énò, koṛo muu lo gítí có tí nó táánò náa à ꞌdè ji wò káa wó giì ꞌdi gî nó, wàa wò ꞌví ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo. Wò má ziya ꞌdo tí ṛì lá, ye bà gì gítí lo go bà gì mbe ngbà, wò bà ŋò o bà yee ye tí lo wálá.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kpêtí ká énò, sè gbí ndáá ꞌduù ŋìnó mbe gbètèkè bòngo mì ndú ta bètí lá nó ká kpòò kuu mì yo gbí gbata Sàràdísì kà; ze bà nò nó ta ndú ta ó bòngo tí ze, tacó ndú ꞌvii tí ndâ mbe nò nó ta ye gî.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ye bà yuu ó bòngo ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu vò i gî nô, ye delè bà toṛo ṛè wó ꞌdo gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá wálá; ye bà ꞌdè yúcó ta ṛè wó mí kùṛo Bu ye, ye delè bà ꞌdè yúcó ta ṛè wó mí kùṛo ndâ basìlì mì Bu ye.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, yí ꞌví sè tù wó gítí có tí nó náa Bèṛi kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.› »
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Fìlàdélífìyà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kaa yí mò gí mì wó tí Mbíṛì gî nô, tí cèe mbe ꞌdè yúcó, tí ꞌduù tí nó náa ndâ i-ꞌbá mì Dàvídè tí gbolò gba mì ndâ Ìzìrìyélì ꞌdáá gî a i kpátù ꞌbì wó nô; ye má ùnje gítí i gî, mbe ndii muu có mì ye wálá, ye delè má biya i gî, mbe ꞌvìsì kòcò ye wálá. Kòcò ye ji yí énó máa,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo gî. Ye kpónó da kèjì bà gì gí ꞌbá mì ye ngàkàà ji wò gî; ꞌbí ꞌduù mbe da kpeṛè mítí kpokèjì tí nò wálá. Ye ŋò ni gî máa, wotí mì lo me njíꞌdí, káa ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, wò kû kpolo tí có mì ye, wò delè jé ꞌboo ṛè ye lá.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Te mí gbí muu lo máa, à má gítí ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Gba-vò-i, tí ndâ mbe ꞌvéṛè tí nó mbe kû bàkà tí ndú máa ndâ yì lá a ndâ Jùdéyà káa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó, ye bà bàkà ndú ꞌví ìṛì ta muungbó ndú ya gí bà zèè kò lo. Tacó wàa, ndú ꞌví ŋò tí ni énó máa, ye zè wò nìkì ma.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ye bà kpolo tí lo gbí ŋa mbugo tí nó kèjì gí bà tè ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî tacó bá ŋò muu ndú nó, tacó wò kpolo tí có mì ye ta njembí lo gbaànjé.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ye kèjì kpónó-kpónó; zèè káa jáá kpokèjì tí nó kpónó kò lo nò, tacó wàa, à ꞌví ko ta mboo nèté mì lo ji wò.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ye bà bàkà ꞌduù ŋìnó mbe kpo muu vò i gî nó tí gba-ꞌbá tí ꞌbá-Mbíṛì mì Mbíṛì mì ye ngbé. Ye bà cu ṛè Mbíṛì mì ye ta ṛè gbata mì Mbíṛì, tí ngú Jèrùzàlémè tí nó bà gì ꞌdo mì Mbíṛì á gbíṛì gí muu to tí nó nó mítí ꞌduù tí nò, ye delè bà cu ngú ṛè ye mítí ꞌduù tí nò.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 « ‹ꞌDuù ŋìnó ta tù bà ꞌdi có kuu tí muu wó nó, si yí ꞌví ꞌdi có mì Bèṛi náa yí kû ꞌde ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.› »
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Làwòdésìyà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí Go-i-tí-nò, tí ꞌduù tí nó ta có mì wó ká gbaànjé, tí cèe yúcó, tí ṛèngbó ndâ i tí nó náa Mbíṛì suu ndú ꞌdáá gî nô, máa,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo gî. Cèṛéṛé nèté tí lo wálá, wò delè me gbàꞌdá ká lá. Cèṛéṛé nèté kùtàá má tí lo wálá, wàa wò ꞌví dù tí gbàꞌdá, à nìkì ma.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Káa cèṛéṛé nèté tí lo wálá, káa wò delè me gbàꞌdá ká lá. Wò a ŋa ꞌduù ŋìnó ta gbí dìì lo gítí nèté ká máákàꞌi énô, tacó énò, ye bà mò wò ꞌdo nje nèté mì ye gî.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tacó wò kû wu gbí tí lo, máa wò a mbe da i, ndâ i mì lo ma, wò ꞌdeke tí lo lá. Káa wò ŋò ni lá máa, i gbí lo wálá, ta yê ṛo lo tí yê, tí mbe sú ṛo mbe kû nò ta só kùṛo Mbíṛì.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 À má énò, ye kû kpo-gbí-tà-tù lo máa, wò sì dâꞌbì ŋìnó tí cèe dâꞌbì ta bètí gbí wálá nó ꞌdo mì ye, tacó wàa wò ꞌví dù tí tí mbe i. Wò delè ꞌví sì ó bòngo ꞌdo mì ye, tacó bà ngùù ta só lo ꞌdo tí nô, wàa wò ꞌví sì yeè ꞌdo mì ye á gítí ṛo lo, tacó wò ꞌví zeke ta o.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 « ‹Ye a mbe kû je muu ji ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî náa ye zè ndú nìkì maa nô. À má énò, ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo ta njembí lo gbaànjé.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Sè tù lo! Ye kpónó kû ṛò tíyò njekèjì, kû ku njekèjì. ꞌDuù ŋìnó mbe ꞌdi kòcò ye, bìndi yí ꞌví njaanga njekèjì ji ye nó, ye bà ṛì gí tàꞌi mì wò, bìndi ze bà zò i ta yí.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ye bà je wotí bà ki tí pí jàlàmbà mì ye ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu vò i gî nó, á go ŋìnó náa ye táánò kpò muu vò i gî, káa ze kpónó kû ki tí pí jàlàmbà mì Bu ye ta yí nô.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, si yí ꞌví ꞌdi có tí nó náa Bèṛi kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.› »
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.