Apocalipse 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Éfàsù nô. ꞌDè có ji yí, máa, kòcò ye tí ꞌduù tí nó mbe kû zèè ndâ yii vô-nje só mí kpátù ꞌbì wó ŋìnó gbí kùꞌbì, mbe kû nò nó gbí òkò ndâ i bà seke ndâ kùpò tí nó vô-nje só náa à bàkà ndú ꞌdo tí ndâ dâꞌbì nó, máa,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo ni gî, ye ŋò bà ka wuꞌo mì lo ni gî, ye ŋò bà zèè njembí lo ta kôndi o tí nó gî. Ye ŋò ni gî maa, có mì lo bà toko ta có mì ndâ vò ꞌduù wálá; ye delè giì ŋò ni gî máa, wò tala ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà tí ndú tí ndâ mbe ma có mì Mbíṛì nó, káa wò giì ꞌde ndú tí ndâ mbe ꞌvéṛè gî.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ye ŋò ni gî máa wò kû kònò séꞌi gbí mbugo muu ye, káa wò jee tàkò ye mí to lá.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 « ‹Káa có mì ye gítí lo a ŋìnó maa, wò kpónó zè ye nìkì go kpédélé bà zè ye mì lo táánò nó lá.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Koṛo muu lo gítí tà kpalà to tí nó náa wò pasuluku á ꞌdo tí nó gi! ꞌVìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo gî, wàa wò ꞌví bàkà ndâ kpédélé nèté mì lo táánò nô. Wò má ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo lá, ye kpónó-kpónó bà gì gí mì lo kà, bìndi ye bà ja i bà sè kùpò mì lo ꞌdo tí bàndò mì wó gî.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Káa tó i mì lo a ŋìnô: Wò kû sogo ndâ ŋa cè bà bàkà i mì ndâ ꞌduù mì ꞌdakò tí nó tí Nìkòláwù nó jé ká go bà sogo ndú mì ye.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, si yí ꞌví ꞌdi có tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì máa, ye bà kù ndo ŋa mû tí nó mbe kû je ꞌválá á gbí njí mì Mbíṛì nó tí i-zó-zò ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu vò i gî, nô.› »
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Sìmírínà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí ꞌduù tí nó tí ṛèngbó ndâ i, delè tí ndòngbú ndâ i nô, ꞌduù tí nó táánò mbe cì gî, káa yí giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó gî nô.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ‹Ye ŋò mbugo tí lo ni gî, ye delè giì ŋò ndâ i-yê tí nó, náa à kû me mítí lo nó gî. Kpêtí ká énò wò me mbe yê kùṛo Mbíṛì lá! Ye ꞌdi ndâ vò có tí nó náa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà tí ndú máa ndâ yì a ndâ Jùdéyà tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó, kû ꞌdè gítí lo nó gî. Ndâ ꞌduù tí nò me ndâ Jùdéyà lá; ndú a ndâ vò ꞌduù sínò mbe kili ta ṛè mì Gba-vò-i.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wò ꞌví cì gúku tí ndâ vò i tí nó kèjì gítí lo nó lá. Wò ꞌví te mí gbí muu lo maa, ꞌduù mì Gba-vò-i wúnò bà kaa ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo mí gbí zàà, tacó bà ŋò muu yo. Yo kèjì gí bà mbu ji bà mèèkèꞌi tí yo ta sìlì muuꞌbì. Káa yo ꞌví tee njembí yo gbí ndâ vò o tí nò mítí ye, à kpêtí má bà ziki yo ká ziki; bìndi ye bà je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji yo gî.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, yí ꞌví sè tù wó gítí có tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kû ꞌdè ji ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô. Ndâ mbe kpo muu vò i gí bà cì ꞌvìlì só wálá.› »
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Pèrègàmúmù. ꞌDè có ji yí máa, kòcò ye tí ꞌduù tí nó náa ndâ tì njà sìzò mí wó só zì ká zì nó,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 máa, ‹Ye ŋò ni gî, máa, wò kû ꞌvala gbí gbata tí nó náa Gba-vò-i gèè bè wó mí muu ndâ ꞌduù me mbè gbí gî nô. Káa, ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, wò ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí yúcó lá. Kpêtí ta o tí nó táánò náa à zi ta ꞌdakò tí nó tí Ándìpàsì, mbe cì ta njembí wó gbaànjé muu ye mí gbí njì ṛo yo gbí gbata tí nó tí bàndò bà te jàlàmbà mì Gba-vò-i nó, wò jé ꞌboo ye lá.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 « ‹Káa ndâ có gbí muu ye gítí lo me mbè: Ndâ ꞌbí ꞌduù mì lo kà kû ṛu a ndi kpokèjì mì ꞌdakò tí nó táánò ta ṛè wó a Bàláámù, náa yí tùbà ji Bàlákì tí gbolò gba mì ndâ ꞌduù Móbù máa, yí volo ta muu ndâ ꞌviì kòtí Ìzìrìyélì, máa ndú zò i-cí-ci náa à bàkà ji ndâ sú mbíṛì, wàa ndú delè ꞌví tèṛì gbí bè kpâ-sili sàkàmàà nô.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ndâ ꞌbí ꞌduù mì lo kà delè kû tè a i gí tàkò có mì ꞌdakò tí nó tí Nìkòláwù nô.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ꞌVìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo. Wò má ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo lá, ye bà gì kpónó-kpónó gí bà gò ndâ ꞌduù tí nò ta njà sìzò tí nó gbí nje ye nô.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 « ‹ꞌDuù ŋìnó ta tù bà ꞌdi có kuu tí muu wó nó ꞌví ꞌdi có mì Bèṛi náa yí kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô. Ye bà je i-zó-zò tí nó tí mánà náa Mbíṛì ngùù tí i-zó-zò ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu ndâ vò i gî nô. Ye delè bà je ó duù náa à cu ngú ṛè mítí , náa à ꞌdi ṛè tí nò káa ꞌduù tí nò náa ye bà je ó duù tí nò ji yí nô.› »
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Tìyàtírà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí ꞌViì-mì-Mbíṛì, tí ꞌduù tí nó náa njì ṛo wó kû zìì go ngba wu, bìndi ndâ kpázà kò wó tí to kû tòngbaà go ngbàṛà tà wu nó ká nô. Kòcò ye ji yí máa,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo ni gî, ye ŋò tó bà zè ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì lo ni gî. Ye ŋò bà tee njembí lo mítí Mbíṛì ni gî, ye ŋò bà konì ndâ ꞌduù mì lo ni gî, ye ŋò ŋa kôndi bà zèè njembí lo ni gî, ye delè ŋò ni gî, máa, wò kpónó kû bàkà nèté tí kpoò ndii kpédélé ŋìnó sàà á kùṛo nó gî.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 « ‹Káa có mì ye ta wò kuu tí : Wò kû si niì tí nó tí Jèzàbélà, mbe kû bàkà tí wó tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì, káa yí kû volo muu ndâ bòò mì ye ta bà nìbà bà tèṛì gbí bè-kpâ-sili sàkàmàà, ta bà zò ndâ i ŋìnó náa à bàkà ji ndâ sú mbíṛì nô.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ye je o ji Jèzàbélà, máa, yí ꞌvìsì muu wó ꞌdo tí ndâ ŋa vò kpokèjì bà ꞌvala ndò tí nò. Káa yí biya bà ꞌvìsì muu wó gî.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 À má énò, ye kpónó bà te ꞌbí ŋa gbolò nòꞌo mbe si yí ꞌví dù tí sì; bìndi ndâ ꞌdakò tí nó ꞌdáá gî mbe zi ngbà ta yí nó bà dù gbí gbolò mbugo, sè káa ŋìnó ndú má ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú gî.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ye delè bà si ku ꞌví ziki ndâ ꞌviì mì wó mbe tè gí tàkò có mì wó nò ꞌdáá gî, tacó wàa, ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví ŋò tí ni énó máa, ye a mbe ŋò ndâ kóṛó-koṛo có gbí muu ndâ ꞌduù, ta ndâ có gbí njembí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Ye delè a mbe ko mboo nèté mì ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌvii ta nèté mì ndú.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 « ‹Káa à má gítí sè yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó gbí gbata Tìyàtírà mbe tè gí tàkò có mì Jèzàbélà lá no, yo tí ndâ mbe tala có tí nó náa ndâ ꞌbí ꞌduù nì mítí a «Có kóó mì Gba-vò-i» nó lá nó, có mì ye ta yo wálá.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Káa, yo ꞌví zèè kpokèjì mì yúcó tí kpoò yee tí o bà gì ye.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ye bàkà ndâ ꞌduù ŋìnó mbe zèè có mì ye kácá-kácá, mbe kû bàkà go có mì ye yee tí ndòngbú nó, tí ndâ mbe zogo ndâ ŋa ndâ ꞌduù me mbè.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ye bà je wotí bà kpolo tí ndâ ꞌduù ji ndú go wotí tí nó náa Bu ye je ji ye nô. Mû-kóṛó-gba mì ndú bà dù a ꞌvókó liì. Ndú bà kiꞌviki ndâ mbe kpò có ta ꞌvókó liì tí nò go bà uuku gbí ndâ putú káṛà ŋìnó mbe baṛaka gî nó mì muu-káṛà.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ye delè bà si ndú ꞌví tòngbaà go bà tòngbaà mì dôngú.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, si yí ꞌví ꞌdi có tí náa Bèṛi kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, nô.› »
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.