Apocalipse 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Éfàsù nô. ꞌDè có ji yí, máa, kòcò ye tí ꞌduù tí nó mbe kû zèè ndâ yii vô-nje só mí kpátù ꞌbì wó ŋìnó gbí kùꞌbì, mbe kû nò nó gbí òkò ndâ i bà seke ndâ kùpò tí nó vô-nje só náa à bàkà ndú ꞌdo tí ndâ dâꞌbì nó, máa,
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo ni gî, ye ŋò bà ka wuꞌo mì lo ni gî, ye ŋò bà zèè njembí lo ta kôndi o tí nó gî. Ye ŋò ni gî maa, có mì lo bà toko ta có mì ndâ vò ꞌduù wálá; ye delè giì ŋò ni gî máa, wò tala ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà tí ndú tí ndâ mbe ma có mì Mbíṛì nó, káa wò giì ꞌde ndú tí ndâ mbe ꞌvéṛè gî.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ye ŋò ni gî máa wò kû kònò séꞌi gbí mbugo muu ye, káa wò jee tàkò ye mí to lá.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 « ‹Káa có mì ye gítí lo a ŋìnó maa, wò kpónó zè ye nìkì go kpédélé bà zè ye mì lo táánò nó lá.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Koṛo muu lo gítí tà kpalà to tí nó náa wò pasuluku á ꞌdo tí nó gi! ꞌVìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo gî, wàa wò ꞌví bàkà ndâ kpédélé nèté mì lo táánò nô. Wò má ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo lá, ye kpónó-kpónó bà gì gí mì lo kà, bìndi ye bà ja i bà sè kùpò mì lo ꞌdo tí bàndò mì wó gî.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Káa tó i mì lo a ŋìnô: Wò kû sogo ndâ ŋa cè bà bàkà i mì ndâ ꞌduù mì ꞌdakò tí nó tí Nìkòláwù nó jé ká go bà sogo ndú mì ye.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, si yí ꞌví ꞌdi có tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì máa, ye bà kù ndo ŋa mû tí nó mbe kû je ꞌválá á gbí njí mì Mbíṛì nó tí i-zó-zò ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu vò i gî, nô.› »
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Sìmírínà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí ꞌduù tí nó tí ṛèngbó ndâ i, delè tí ndòngbú ndâ i nô, ꞌduù tí nó táánò mbe cì gî, káa yí giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó gî nô.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 ‹Ye ŋò mbugo tí lo ni gî, ye delè giì ŋò ndâ i-yê tí nó, náa à kû me mítí lo nó gî. Kpêtí ká énò wò me mbe yê kùṛo Mbíṛì lá! Ye ꞌdi ndâ vò có tí nó náa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà tí ndú máa ndâ yì a ndâ Jùdéyà tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó, kû ꞌdè gítí lo nó gî. Ndâ ꞌduù tí nò me ndâ Jùdéyà lá; ndú a ndâ vò ꞌduù sínò mbe kili ta ṛè mì Gba-vò-i.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Wò ꞌví cì gúku tí ndâ vò i tí nó kèjì gítí lo nó lá. Wò ꞌví te mí gbí muu lo maa, ꞌduù mì Gba-vò-i wúnò bà kaa ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo mí gbí zàà, tacó bà ŋò muu yo. Yo kèjì gí bà mbu ji bà mèèkèꞌi tí yo ta sìlì muuꞌbì. Káa yo ꞌví tee njembí yo gbí ndâ vò o tí nò mítí ye, à kpêtí má bà ziki yo ká ziki; bìndi ye bà je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji yo gî.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, yí ꞌví sè tù wó gítí có tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kû ꞌdè ji ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô. Ndâ mbe kpo muu vò i gí bà cì ꞌvìlì só wálá.› »
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Pèrègàmúmù. ꞌDè có ji yí máa, kòcò ye tí ꞌduù tí nó náa ndâ tì njà sìzò mí wó só zì ká zì nó,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 máa, ‹Ye ŋò ni gî, máa, wò kû ꞌvala gbí gbata tí nó náa Gba-vò-i gèè bè wó mí muu ndâ ꞌduù me mbè gbí gî nô. Káa, ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, wò ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí yúcó lá. Kpêtí ta o tí nó táánò náa à zi ta ꞌdakò tí nó tí Ándìpàsì, mbe cì ta njembí wó gbaànjé muu ye mí gbí njì ṛo yo gbí gbata tí nó tí bàndò bà te jàlàmbà mì Gba-vò-i nó, wò jé ꞌboo ye lá.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 « ‹Káa ndâ có gbí muu ye gítí lo me mbè: Ndâ ꞌbí ꞌduù mì lo kà kû ṛu a ndi kpokèjì mì ꞌdakò tí nó táánò ta ṛè wó a Bàláámù, náa yí tùbà ji Bàlákì tí gbolò gba mì ndâ ꞌduù Móbù máa, yí volo ta muu ndâ ꞌviì kòtí Ìzìrìyélì, máa ndú zò i-cí-ci náa à bàkà ji ndâ sú mbíṛì, wàa ndú delè ꞌví tèṛì gbí bè kpâ-sili sàkàmàà nô.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ndâ ꞌbí ꞌduù mì lo kà delè kû tè a i gí tàkò có mì ꞌdakò tí nó tí Nìkòláwù nô.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ꞌVìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo. Wò má ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí ndâ vò i mì lo lá, ye bà gì kpónó-kpónó gí bà gò ndâ ꞌduù tí nò ta njà sìzò tí nó gbí nje ye nô.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 « ‹ꞌDuù ŋìnó ta tù bà ꞌdi có kuu tí muu wó nó ꞌví ꞌdi có mì Bèṛi náa yí kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô. Ye bà je i-zó-zò tí nó tí mánà náa Mbíṛì ngùù tí i-zó-zò ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò muu ndâ vò i gî nô. Ye delè bà je ó duù náa à cu ngú ṛè mítí , náa à ꞌdi ṛè tí nò káa ꞌduù tí nò náa ye bà je ó duù tí nò ji yí nô.› »
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «Cu wáràgà ji basìlì mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Tìyàtírà. ꞌDè có ji yí, máa, ŋìnó a kòcò ye tí ꞌViì-mì-Mbíṛì, tí ꞌduù tí nó náa njì ṛo wó kû zìì go ngba wu, bìndi ndâ kpázà kò wó tí to kû tòngbaà go ngbàṛà tà wu nó ká nô. Kòcò ye ji yí máa,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 ‹Ye ŋò ndâ nèté mì lo ni gî, ye ŋò tó bà zè ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì lo ni gî. Ye ŋò bà tee njembí lo mítí Mbíṛì ni gî, ye ŋò bà konì ndâ ꞌduù mì lo ni gî, ye ŋò ŋa kôndi bà zèè njembí lo ni gî, ye delè ŋò ni gî, máa, wò kpónó kû bàkà nèté tí kpoò ndii kpédélé ŋìnó sàà á kùṛo nó gî.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 « ‹Káa có mì ye ta wò kuu tí : Wò kû si niì tí nó tí Jèzàbélà, mbe kû bàkà tí wó tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì, káa yí kû volo muu ndâ bòò mì ye ta bà nìbà bà tèṛì gbí bè-kpâ-sili sàkàmàà, ta bà zò ndâ i ŋìnó náa à bàkà ji ndâ sú mbíṛì nô.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ye je o ji Jèzàbélà, máa, yí ꞌvìsì muu wó ꞌdo tí ndâ ŋa vò kpokèjì bà ꞌvala ndò tí nò. Káa yí biya bà ꞌvìsì muu wó gî.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 À má énò, ye kpónó bà te ꞌbí ŋa gbolò nòꞌo mbe si yí ꞌví dù tí sì; bìndi ndâ ꞌdakò tí nó ꞌdáá gî mbe zi ngbà ta yí nó bà dù gbí gbolò mbugo, sè káa ŋìnó ndú má ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú gî.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ye delè bà si ku ꞌví ziki ndâ ꞌviì mì wó mbe tè gí tàkò có mì wó nò ꞌdáá gî, tacó wàa, ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví ŋò tí ni énó máa, ye a mbe ŋò ndâ kóṛó-koṛo có gbí muu ndâ ꞌduù, ta ndâ có gbí njembí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Ye delè a mbe ko mboo nèté mì ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌvii ta nèté mì ndú.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 « ‹Káa à má gítí sè yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó gbí gbata Tìyàtírà mbe tè gí tàkò có mì Jèzàbélà lá no, yo tí ndâ mbe tala có tí nó náa ndâ ꞌbí ꞌduù nì mítí a «Có kóó mì Gba-vò-i» nó lá nó, có mì ye ta yo wálá.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Káa, yo ꞌví zèè kpokèjì mì yúcó tí kpoò yee tí o bà gì ye.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ye bàkà ndâ ꞌduù ŋìnó mbe zèè có mì ye kácá-kácá, mbe kû bàkà go có mì ye yee tí ndòngbú nó, tí ndâ mbe zogo ndâ ŋa ndâ ꞌduù me mbè.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ye bà je wotí bà kpolo tí ndâ ꞌduù ji ndú go wotí tí nó náa Bu ye je ji ye nô. Mû-kóṛó-gba mì ndú bà dù a ꞌvókó liì. Ndú bà kiꞌviki ndâ mbe kpò có ta ꞌvókó liì tí nò go bà uuku gbí ndâ putú káṛà ŋìnó mbe baṛaka gî nó mì muu-káṛà.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ye delè bà si ndú ꞌví tòngbaà go bà tòngbaà mì dôngú.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 « ‹Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, si yí ꞌví ꞌdi có tí náa Bèṛi kû ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, nô.› »
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.