Apocalipse 22
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Bìndi basìlì tí nò giì tùbà pù ngo ꞌválá ta ngo gbí ngbáṛángàꞌi ta ŋa wálá kû ꞌva ꞌdo pí ndâ jàlàmbà mì Mbíṛì, ta jàlàmbà mì ꞌViì-rómbo,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 kû ì ngèlè co gbí u gbolò kpokèjì gbí gbata; ndâ mû-ꞌválá sósòꞌô giì kù mí tì ngo tí nò, gbaànjé tìto kèꞌbî, gbaànjé kèꞌbî. À gbí gbèe mû a ndâ ndo mû muuꞌbì-nje só; gbèe mû kû ṛì a ndo mû gbaànjé gbí pì. Ndâ kpâ mì ndâ mû tí nò a yeè tacó tí ndâ ŋa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ꞌDuù ŋìnó náa Mbíṛì ì njà mítí wó gî nó bà dù gbí gbata tí nò gbaànjé wálá, à káa ndâ jàlàmbà mì Mbíṛì, ta jàlàmbà mì ꞌViì-rómbo, ta ndâ bòò mì Mbíṛì ká bà dù kû ùlù yí kà.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ndâ bòò mì Mbíṛì nò bà ŋò gbíṛo wó, bìndi àá bà cu ṛè wó mí tìṛo ndú.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 O bà bèè gbí gbata tí nò kákáꞌi wálá; nèté mì ndâ ꞌduù kà bà dù ta ngba wu nje kùpò wálá, nèté mì ndú delè bà dù ta ngba ṛi wálá, tacó Mbe tí ndoo tí Mbíṛì bà dù tí ngbaꞌo mì ndú, bìndi ndú bà dù tí ndâ gba mbe kû zogo to tí nó dúú bà ya tí .
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Basìlì tí nò bà-i-nò giì ꞌdè có ji ye énó máa, «Ndâ có tí nó a ndâ yúcó ta kponje gítí ndú wálá, náa Mbe tí ndoo tí Mbíṛì tí mbe kû je Bèṛi ji ndâ mbe ma có mì wó tuu ta basìlì mì wó, gí bà tùbà ndâ i tí nó kpónó-kpónó kèjì gí bà bàkà tí nó ji ndâ bòò mì wó,
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 máa, ‹Wélégí, yo koṛo muu yo, máa, ye kpónó-kpónó kèjì nô.› ꞌDuù ŋìnó mbe kpolo tí ndâ có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó a mbe tó pá.»
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ye tí Jòvánì a ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có tí nò gî, ye delè ŋò ndâ i tí nò gî. Ye mâ giì ꞌdi ndâ có tí nò ꞌdáá gî, ye delè mâ giì ŋò ndâ i tí nò ꞌdáá gî gî, ye giì kucuku muungbó ye mí kùṛo basìlì tí nò mbe tùbà ndâ i tí nò ji ye nò, wàa ye ꞌví ùlù yí,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 káa yí giì ꞌdè có ji ye máa, «Bàkà i tí nò lá! Ye ngbá ká a bòò mì Mbíṛì go yo ta ndâ náꞌvindí lo tí nó mbe kû ma có mì Mbíṛì, ta ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî mbe kû kpolo tí ndâ có tí nó náa wò cu mí gbí wáràgà tí nó, nô. À ùlù Mbíṛì.»
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Basìlì tí nò giì ꞌdè có ji ye kákáꞌi máa, «Nè ndâ có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó mí gbí kùṛú lá, tacó o dooko gî.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Si mbe bàkà vò i ꞌví ya gí kùṛo ta bà bàkà vò i; si zu ꞌduù ꞌví ya gí kùṛo ta bà dù tí zu ꞌduù; ꞌduù ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó ꞌví ya gí kùṛo ta bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; wàa tó ꞌduù ꞌví ya gí kùṛo ta bà tí tó ꞌduù kùṛo Mbíṛì.»
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 «Yo kpolo tí yo máa ye kèjì kpónó-kpónó; ye kèjì ta mboo tàkò ndâ nèté mì yo go ŋìnó náa a tí nó ji yo.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ye a kpédélé i, ye delè a ndòngbú i; ye a kùṛo tèmè, káa ye delè a ndòngbú tèmè; ye a bà ꞌbìtà i, káa ye delè a bà yee nje i.»
13 Eu sou o
14 Ndâ mbe caka ndâ bòngo mì ndú ngbáṛángàꞌi a ndâ mbe tó pá, tacó énò, àá mì ndú a yúcó tacó bà zò ndo mû tí nó mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù nô, delè tacó tacó wàa ndú ꞌví ꞌde ta kpokèjì bà ṛì gí gbí gbata co tí njekèjì ndùgù.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 À kû dù á sè á kapí ndùgù a ndâ vóló-volo ꞌduù, ta ndâ mbe yeè, ta ndâ mbe nò vò ndô, ta ndâ mbe zi ku, ta ndâ mbe ùlù ndâ sú mbíṛì, giì je ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî ta go bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá tí ndú nô.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 «Ye tí Jézù tuu basìlì mì ye ta yúcó tí nò ji yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè ye. Ye a ꞌviì-gù Dàvídè tí gbolò gba, ye delè a dôngú mbe tòngbaà ta nje yé.»
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ndâ Bèṛi ta ngú Niì kû tèꞌé tí máa, «Gì .» Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi có tí delè ꞌví tèꞌé Jézù, «Gì !» Wàa ꞌduù ŋìnó ta go ngo tí wó nó delè ꞌví gì , si ꞌduù ŋìnó ta go bà njù ngo tí wó nó ꞌví njù ngo tí nó mbe kû je ꞌválá nó sínò.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ye kû ci yo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó, máa, ꞌduù má suu kò mítí ꞌbí có tí nò, Mbíṛì bà suu kò mítí ndâ njì nòꞌo tí nó náa à ꞌdè có gítí ndú gbí wáràgà tí nó nó mítí ꞌduù tí nò,
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 káa ꞌduù má ne tí ꞌbí có gbí wáràgà có mì Mbíṛì nó, Mbíṛì bà si ꞌduù tí nò ꞌví zò ndo mû tí nó mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù náa à ꞌdè có gítí gbí wáràgà tí nó nó, wálá, Mbíṛì delè bà si ꞌduù tí nó ꞌví ya gí gbí gbata mì wó tí Mbíṛì náa à ꞌdè có gítí gbí wáràgà tí nó nó, wálá.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ꞌDuù tí nó tí mbe kû ꞌdè yúcó gítí ndâ i tí nò nó kû ꞌdè có máa, «Ye kèjì kpónó-kpónó ta kponje gítí wálá.» Go-i-tí-nò! Gì , Mbe tí ye Jézù!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbe tí ndoo Jézù ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.