Apocalipse 22
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Bìndi basìlì tí nò giì tùbà pù ngo ꞌválá ta ngo gbí ngbáṛángàꞌi ta ŋa wálá kû ꞌva ꞌdo pí ndâ jàlàmbà mì Mbíṛì, ta jàlàmbà mì ꞌViì-rómbo,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kû ì ngèlè co gbí u gbolò kpokèjì gbí gbata; ndâ mû-ꞌválá sósòꞌô giì kù mí tì ngo tí nò, gbaànjé tìto kèꞌbî, gbaànjé kèꞌbî. À gbí gbèe mû a ndâ ndo mû muuꞌbì-nje só; gbèe mû kû ṛì a ndo mû gbaànjé gbí pì. Ndâ kpâ mì ndâ mû tí nò a yeè tacó tí ndâ ŋa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ꞌDuù ŋìnó náa Mbíṛì ì njà mítí wó gî nó bà dù gbí gbata tí nò gbaànjé wálá, à káa ndâ jàlàmbà mì Mbíṛì, ta jàlàmbà mì ꞌViì-rómbo, ta ndâ bòò mì Mbíṛì ká bà dù kû ùlù yí kà.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ndâ bòò mì Mbíṛì nò bà ŋò gbíṛo wó, bìndi àá bà cu ṛè wó mí tìṛo ndú.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 O bà bèè gbí gbata tí nò kákáꞌi wálá; nèté mì ndâ ꞌduù kà bà dù ta ngba wu nje kùpò wálá, nèté mì ndú delè bà dù ta ngba ṛi wálá, tacó Mbe tí ndoo tí Mbíṛì bà dù tí ngbaꞌo mì ndú, bìndi ndú bà dù tí ndâ gba mbe kû zogo to tí nó dúú bà ya tí .
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Basìlì tí nò bà-i-nò giì ꞌdè có ji ye énó máa, «Ndâ có tí nó a ndâ yúcó ta kponje gítí ndú wálá, náa Mbe tí ndoo tí Mbíṛì tí mbe kû je Bèṛi ji ndâ mbe ma có mì wó tuu ta basìlì mì wó, gí bà tùbà ndâ i tí nó kpónó-kpónó kèjì gí bà bàkà tí nó ji ndâ bòò mì wó,
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 máa, ‹Wélégí, yo koṛo muu yo, máa, ye kpónó-kpónó kèjì nô.› ꞌDuù ŋìnó mbe kpolo tí ndâ có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó a mbe tó pá.»
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ye tí Jòvánì a ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có tí nò gî, ye delè ŋò ndâ i tí nò gî. Ye mâ giì ꞌdi ndâ có tí nò ꞌdáá gî, ye delè mâ giì ŋò ndâ i tí nò ꞌdáá gî gî, ye giì kucuku muungbó ye mí kùṛo basìlì tí nò mbe tùbà ndâ i tí nò ji ye nò, wàa ye ꞌví ùlù yí,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 káa yí giì ꞌdè có ji ye máa, «Bàkà i tí nò lá! Ye ngbá ká a bòò mì Mbíṛì go yo ta ndâ náꞌvindí lo tí nó mbe kû ma có mì Mbíṛì, ta ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî mbe kû kpolo tí ndâ có tí nó náa wò cu mí gbí wáràgà tí nó, nô. À ùlù Mbíṛì.»
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Basìlì tí nò giì ꞌdè có ji ye kákáꞌi máa, «Nè ndâ có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó mí gbí kùṛú lá, tacó o dooko gî.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Si mbe bàkà vò i ꞌví ya gí kùṛo ta bà bàkà vò i; si zu ꞌduù ꞌví ya gí kùṛo ta bà dù tí zu ꞌduù; ꞌduù ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó ꞌví ya gí kùṛo ta bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; wàa tó ꞌduù ꞌví ya gí kùṛo ta bà tí tó ꞌduù kùṛo Mbíṛì.»
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 «Yo kpolo tí yo máa ye kèjì kpónó-kpónó; ye kèjì ta mboo tàkò ndâ nèté mì yo go ŋìnó náa a tí nó ji yo.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ye a kpédélé i, ye delè a ndòngbú i; ye a kùṛo tèmè, káa ye delè a ndòngbú tèmè; ye a bà ꞌbìtà i, káa ye delè a bà yee nje i.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ndâ mbe caka ndâ bòngo mì ndú ngbáṛángàꞌi a ndâ mbe tó pá, tacó énò, àá mì ndú a yúcó tacó bà zò ndo mû tí nó mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù nô, delè tacó tacó wàa ndú ꞌví ꞌde ta kpokèjì bà ṛì gí gbí gbata co tí njekèjì ndùgù.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 À kû dù á sè á kapí ndùgù a ndâ vóló-volo ꞌduù, ta ndâ mbe yeè, ta ndâ mbe nò vò ndô, ta ndâ mbe zi ku, ta ndâ mbe ùlù ndâ sú mbíṛì, giì je ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî ta go bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá tí ndú nô.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 «Ye tí Jézù tuu basìlì mì ye ta yúcó tí nò ji yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè ye. Ye a ꞌviì-gù Dàvídè tí gbolò gba, ye delè a dôngú mbe tòngbaà ta nje yé.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ndâ Bèṛi ta ngú Niì kû tèꞌé tí máa, «Gì .» Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi có tí delè ꞌví tèꞌé Jézù, «Gì !» Wàa ꞌduù ŋìnó ta go ngo tí wó nó delè ꞌví gì , si ꞌduù ŋìnó ta go bà njù ngo tí wó nó ꞌví njù ngo tí nó mbe kû je ꞌválá nó sínò.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ye kû ci yo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó, máa, ꞌduù má suu kò mítí ꞌbí có tí nò, Mbíṛì bà suu kò mítí ndâ njì nòꞌo tí nó náa à ꞌdè có gítí ndú gbí wáràgà tí nó nó mítí ꞌduù tí nò,
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 káa ꞌduù má ne tí ꞌbí có gbí wáràgà có mì Mbíṛì nó, Mbíṛì bà si ꞌduù tí nò ꞌví zò ndo mû tí nó mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù náa à ꞌdè có gítí gbí wáràgà tí nó nó, wálá, Mbíṛì delè bà si ꞌduù tí nó ꞌví ya gí gbí gbata mì wó tí Mbíṛì náa à ꞌdè có gítí gbí wáràgà tí nó nó, wálá.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 ꞌDuù tí nó tí mbe kû ꞌdè yúcó gítí ndâ i tí nò nó kû ꞌdè có máa, «Ye kèjì kpónó-kpónó ta kponje gítí wálá.» Go-i-tí-nò! Gì , Mbe tí ye Jézù!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbe tí ndoo Jézù ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.