Apocalipse 22

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bìndi basìlì tí nò giì tùbà pù ngo ꞌválá ta ngo gbí ngbáṛángàꞌi ta ŋa wálá kû ꞌva ꞌdo pí ndâ jàlàmbà mì Mbíṛì, ta jàlàmbà mì ꞌViì-rómbo,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kû ì ngèlè co gbí u gbolò kpokèjì gbí gbata; ndâ mû-ꞌválá sósòꞌô giì kù mí tì ngo tí nò, gbaànjé tìto kèꞌbî, gbaànjé kèꞌbî. À gbí gbèe mû a ndâ ndo mû muuꞌbì-nje só; gbèe mû kû ṛì a ndo mû gbaànjé gbí pì. Ndâ kpâ mì ndâ mû tí nò a yeè tacó tí ndâ ŋa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ꞌDuù ŋìnó náa Mbíṛì ì njà mítí wó gî nó bà dù gbí gbata tí nò gbaànjé wálá, à káa ndâ jàlàmbà mì Mbíṛì, ta jàlàmbà mì ꞌViì-rómbo, ta ndâ bòò mì Mbíṛì ká bà dù kû ùlù yí kà.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ndâ bòò mì Mbíṛì nò bà ŋò gbíṛo wó, bìndi àá bà cu ṛè wó mí tìṛo ndú.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 O bà bèè gbí gbata tí nò kákáꞌi wálá; nèté mì ndâ ꞌduù kà bà dù ta ngba wu nje kùpò wálá, nèté mì ndú delè bà dù ta ngba ṛi wálá, tacó Mbe tí ndoo tí Mbíṛì bà dù tí ngbaꞌo mì ndú, bìndi ndú bà dù tí ndâ gba mbe kû zogo to tí nó dúú bà ya tí .
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Basìlì tí nò bà-i-nò giì ꞌdè có ji ye énó máa, «Ndâ có tí nó a ndâ yúcó ta kponje gítí ndú wálá, náa Mbe tí ndoo tí Mbíṛì tí mbe kû je Bèṛi ji ndâ mbe ma có mì wó tuu ta basìlì mì wó, gí bà tùbà ndâ i tí nó kpónó-kpónó kèjì gí bà bàkà tí nó ji ndâ bòò mì wó,
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 máa, ‹Wélégí, yo koṛo muu yo, máa, ye kpónó-kpónó kèjì nô.› ꞌDuù ŋìnó mbe kpolo tí ndâ có mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó a mbe tó pá.»
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ye tí Jòvánì a ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có tí nò gî, ye delè ŋò ndâ i tí nò gî. Ye mâ giì ꞌdi ndâ có tí nò ꞌdáá gî, ye delè mâ giì ŋò ndâ i tí nò ꞌdáá gî gî, ye giì kucuku muungbó ye mí kùṛo basìlì tí nò mbe tùbà ndâ i tí nò ji ye nò, wàa ye ꞌví ùlù yí,
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 káa yí giì ꞌdè có ji ye máa, «Bàkà i tí nò lá! Ye ngbá ká a bòò mì Mbíṛì go yo ta ndâ náꞌvindí lo tí nó mbe kû ma có mì Mbíṛì, ta ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî mbe kû kpolo tí ndâ có tí nó náa wò cu mí gbí wáràgà tí nó, nô. À ùlù Mbíṛì.»
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Basìlì tí nò giì ꞌdè có ji ye kákáꞌi máa, «Nè ndâ có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó mí gbí kùṛú lá, tacó o dooko gî.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Si mbe bàkà vò i ꞌví ya gí kùṛo ta bà bàkà vò i; si zu ꞌduù ꞌví ya gí kùṛo ta bà dù tí zu ꞌduù; ꞌduù ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó ꞌví ya gí kùṛo ta bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì; wàa tó ꞌduù ꞌví ya gí kùṛo ta bà tí tó ꞌduù kùṛo Mbíṛì.»
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 «Yo kpolo tí yo máa ye kèjì kpónó-kpónó; ye kèjì ta mboo tàkò ndâ nèté mì yo go ŋìnó náa a tí nó ji yo.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ye a kpédélé i, ye delè a ndòngbú i; ye a kùṛo tèmè, káa ye delè a ndòngbú tèmè; ye a bà ꞌbìtà i, káa ye delè a bà yee nje i.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ndâ mbe caka ndâ bòngo mì ndú ngbáṛángàꞌi a ndâ mbe tó pá, tacó énò, àá mì ndú a yúcó tacó bà zò ndo mû tí nó mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù nô, delè tacó tacó wàa ndú ꞌví ꞌde ta kpokèjì bà ṛì gí gbí gbata co tí njekèjì ndùgù.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 À kû dù á sè á kapí ndùgù a ndâ vóló-volo ꞌduù, ta ndâ mbe yeè, ta ndâ mbe nò vò ndô, ta ndâ mbe zi ku, ta ndâ mbe ùlù ndâ sú mbíṛì, giì je ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî ta go bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá tí ndú nô.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «Ye tí Jézù tuu basìlì mì ye ta yúcó tí nò ji yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè ye. Ye a ꞌviì-gù Dàvídè tí gbolò gba, ye delè a dôngú mbe tòngbaà ta nje yé.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ndâ Bèṛi ta ngú Niì kû tèꞌé tí máa, «Gì .» Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi có tí delè ꞌví tèꞌé Jézù, «Gì !» Wàa ꞌduù ŋìnó ta go ngo tí wó nó delè ꞌví gì , si ꞌduù ŋìnó ta go bà njù ngo tí wó nó ꞌví njù ngo tí nó mbe kû je ꞌválá nó sínò.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ye kû ci yo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì náa à cu mí gbí wáràgà tí nó nó, máa, ꞌduù má suu kò mítí ꞌbí có tí nò, Mbíṛì bà suu kò mítí ndâ njì nòꞌo tí nó náa à ꞌdè có gítí ndú gbí wáràgà tí nó nó mítí ꞌduù tí nò,
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 káa ꞌduù má ne tí ꞌbí có gbí wáràgà có mì Mbíṛì nó, Mbíṛì bà si ꞌduù tí nò ꞌví zò ndo mû tí nó mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù náa à ꞌdè có gítí gbí wáràgà tí nó nó, wálá, Mbíṛì delè bà si ꞌduù tí nó ꞌví ya gí gbí gbata mì wó tí Mbíṛì náa à ꞌdè có gítí gbí wáràgà tí nó nó, wálá.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ꞌDuù tí nó tí mbe kû ꞌdè yúcó gítí ndâ i tí nò nó kû ꞌdè có máa, «Ye kèjì kpónó-kpónó ta kponje gítí wálá.» Go-i-tí-nò! Gì , Mbe tí ye Jézù!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbe tí ndoo Jézù ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.