Apocalipse 20
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌbí basìlì kû gì ꞌdo gbíṛì gí to ta i bà njaanga nje gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó, giì je kpùṛùꞌvù gìnjírì ꞌbí wó.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Basìlì tí nò giì zèè gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo, tí gùlù kpoo tí nó, tí mbe Vò-ꞌduù-tí-nò, delè tí Gba-wàtà nó, bìndi yí giì eṛe yí, tacó wàa yí ꞌví dù gbí wú ta ndoò 1,000,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 yí mâ giì eṛe kàzà tí nò gî, yí giì te yí gbí gìnjírì ꞌva mí gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó, bìndi yí giì nè nje gùù ṛítí gí tàkò wó. Tacó wàa, yí ꞌví ee ta ndi ndâ ꞌduù kákáꞌi lá, yee tí o bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nò, má kózò gî, à ꞌví giì njaanga yí ꞌdo gbí wú ta làmbu o njíꞌdí.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ jàlàmbà, ta ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ mbe waa có nó kû ki tí ndú pí ndâ jàlàmbà tí nò. Ye delè giì ŋò ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò saaka miṛi ndú muu to tí nó tacó bà ꞌdè yúcó gítí Jézù, delè tacó bà ma có mì Mbíṛì, mbe biya bà ùlù kàzà tí nò gî, delè mbe biya bà ùlù cè tí wó gî, mbe ka mbó mì wó mí tìṛo ndú lá, ndú delè ka mítí ꞌbì ndú lá nô. Ndú ꞌvala ndi ndú gî, bìndi ndú giì dù tí ndâ kpo-kpò gba ta ndâ Bìndi-Mbíṛì ta ndoò 1,000.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ŋìnò a kpédélé bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú. Sè ndâ ꞌbí ku ꞌvala ndi ndú lá, yee tí o bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nô.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌvala ndi ndú ꞌdo gbí muuꞌdú ndú gbí kpédélé o bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú nò, a ndâ mbe tó pá, ndú delè a ndâ tó ꞌduù, náa wotí bà ziki ndú bà dù tí ku tí nó kèjì kákáꞌi nó wálá. Ndú bà dù tí ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì, ndú bà dù tí ndâ bu-Mbíṛì mì Bìndi-Mbíṛì, ndú delè bà dù tí ndâ gba ta ndâ Bìndi-Mbíṛì ta ndoò 1,000.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Àá bà njaanga kàzà tí nò ꞌdo gbí zàà á bìndi bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nó.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Tacó wàa, yí ꞌví ya gí bà eendi ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî; yí delè ꞌví ya gí bà kili ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, ndâ Gógì ta ndâ Màgógì, go tùmèṛè gítí bà tè Mbíṛì ta gó.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ndú giì ꞌvèè cee muu to tí nó gî, ndú giì se bàndò bà dù ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, tí tó gbata mì Mbíṛì ꞌdee gî. Káa wu giì nì gítí ndú ꞌdo gbíṛì, wu tí nò giì mìì ndú gî.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Káa à giì ꞌva mbe eendi ndâ ꞌduù gítí gó ta Mbíṛì nò mí tà gbolò wu kpò-kpó-tè-liì tí nó náa á ꞌvaka ndâ kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nó, ta sú mbe ꞌdòkò có mì wó, mí tà nô. Ndú bà dù gbí gbolò séꞌi kà ta síí gbí wálá dúú bà ya tí .
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò gbolò cé-ce jàlàmbà ta ꞌduù pí , bìndi ye giì ŋò ndâ to ta tàṛì taꞌva ꞌdo kùṛo ꞌduù tí nò gî, káa ye giì ŋò bàndò tí nó náa ndú taꞌva ya gítí nó lá.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Káa ye giì ŋò ndâ ku, ndâ kpo-kpò ꞌduù, ta ndâ táángbà ꞌduù kû ṛò tíyò kùṛo jàlàmbà. Àá giì njaanga ndâ ꞌbí wáràgà, à delè giì njaanga wáràgà mì ndâ ꞌválá. Bìndi à kû giì waa có mítí ndâ ku ꞌvii ta ndâ ŋa i tí nó náa ndú táánò kû bàkà muu to tí nó, á go có tí nó náa àá táánò cu mí gbí ndâ wáràgà tí nò nô.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì mí tà ngo, ta ndâ ku ŋìnó náa à duu ndú dúú-duu nó, ꞌvala ndi ndú ꞌdáá gî, bìndi à kû giì waa có mítí ndú ꞌvii ta ndâ i tí nó náa ndú táánò bàkà si ndú tí wu ndú nô.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Bìndi à giì ꞌvaka ndâ Ku, ta ꞌBá mì ndâ ku mí tà gbolò wu kpò-kpó-tè-liì. Gbolò wu tí nò a bà só bà cì ku.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Káa àá táánò má cu ṛè ꞌduù mí gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá lá, à kû ꞌva yí mí gbí gbolò wu kpò-kpó-tè-liì tí nò.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.