Apocalipse 20
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌbí basìlì kû gì ꞌdo gbíṛì gí to ta i bà njaanga nje gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó, giì je kpùṛùꞌvù gìnjírì ꞌbí wó.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Basìlì tí nò giì zèè gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo, tí gùlù kpoo tí nó, tí mbe Vò-ꞌduù-tí-nò, delè tí Gba-wàtà nó, bìndi yí giì eṛe yí, tacó wàa yí ꞌví dù gbí wú ta ndoò 1,000,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 yí mâ giì eṛe kàzà tí nò gî, yí giì te yí gbí gìnjírì ꞌva mí gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó, bìndi yí giì nè nje gùù ṛítí gí tàkò wó. Tacó wàa, yí ꞌví ee ta ndi ndâ ꞌduù kákáꞌi lá, yee tí o bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nò, má kózò gî, à ꞌví giì njaanga yí ꞌdo gbí wú ta làmbu o njíꞌdí.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ jàlàmbà, ta ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ mbe waa có nó kû ki tí ndú pí ndâ jàlàmbà tí nò. Ye delè giì ŋò ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò saaka miṛi ndú muu to tí nó tacó bà ꞌdè yúcó gítí Jézù, delè tacó bà ma có mì Mbíṛì, mbe biya bà ùlù kàzà tí nò gî, delè mbe biya bà ùlù cè tí wó gî, mbe ka mbó mì wó mí tìṛo ndú lá, ndú delè ka mítí ꞌbì ndú lá nô. Ndú ꞌvala ndi ndú gî, bìndi ndú giì dù tí ndâ kpo-kpò gba ta ndâ Bìndi-Mbíṛì ta ndoò 1,000.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ŋìnò a kpédélé bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú. Sè ndâ ꞌbí ku ꞌvala ndi ndú lá, yee tí o bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nô.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌvala ndi ndú ꞌdo gbí muuꞌdú ndú gbí kpédélé o bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú nò, a ndâ mbe tó pá, ndú delè a ndâ tó ꞌduù, náa wotí bà ziki ndú bà dù tí ku tí nó kèjì kákáꞌi nó wálá. Ndú bà dù tí ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì, ndú bà dù tí ndâ bu-Mbíṛì mì Bìndi-Mbíṛì, ndú delè bà dù tí ndâ gba ta ndâ Bìndi-Mbíṛì ta ndoò 1,000.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Àá bà njaanga kàzà tí nò ꞌdo gbí zàà á bìndi bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nó.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tacó wàa, yí ꞌví ya gí bà eendi ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî; yí delè ꞌví ya gí bà kili ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, ndâ Gógì ta ndâ Màgógì, go tùmèṛè gítí bà tè Mbíṛì ta gó.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ndú giì ꞌvèè cee muu to tí nó gî, ndú giì se bàndò bà dù ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, tí tó gbata mì Mbíṛì ꞌdee gî. Káa wu giì nì gítí ndú ꞌdo gbíṛì, wu tí nò giì mìì ndú gî.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Káa à giì ꞌva mbe eendi ndâ ꞌduù gítí gó ta Mbíṛì nò mí tà gbolò wu kpò-kpó-tè-liì tí nó náa á ꞌvaka ndâ kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nó, ta sú mbe ꞌdòkò có mì wó, mí tà nô. Ndú bà dù gbí gbolò séꞌi kà ta síí gbí wálá dúú bà ya tí .
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò gbolò cé-ce jàlàmbà ta ꞌduù pí , bìndi ye giì ŋò ndâ to ta tàṛì taꞌva ꞌdo kùṛo ꞌduù tí nò gî, káa ye giì ŋò bàndò tí nó náa ndú taꞌva ya gítí nó lá.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Káa ye giì ŋò ndâ ku, ndâ kpo-kpò ꞌduù, ta ndâ táángbà ꞌduù kû ṛò tíyò kùṛo jàlàmbà. Àá giì njaanga ndâ ꞌbí wáràgà, à delè giì njaanga wáràgà mì ndâ ꞌválá. Bìndi à kû giì waa có mítí ndâ ku ꞌvii ta ndâ ŋa i tí nó náa ndú táánò kû bàkà muu to tí nó, á go có tí nó náa àá táánò cu mí gbí ndâ wáràgà tí nò nô.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì mí tà ngo, ta ndâ ku ŋìnó náa à duu ndú dúú-duu nó, ꞌvala ndi ndú ꞌdáá gî, bìndi à kû giì waa có mítí ndú ꞌvii ta ndâ i tí nó náa ndú táánò bàkà si ndú tí wu ndú nô.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Bìndi à giì ꞌvaka ndâ Ku, ta ꞌBá mì ndâ ku mí tà gbolò wu kpò-kpó-tè-liì. Gbolò wu tí nò a bà só bà cì ku.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Káa àá táánò má cu ṛè ꞌduù mí gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá lá, à kû ꞌva yí mí gbí gbolò wu kpò-kpó-tè-liì tí nò.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.