Apocalipse 20

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌbí basìlì kû gì ꞌdo gbíṛì gí to ta i bà njaanga nje gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó, giì je kpùṛùꞌvù gìnjírì ꞌbí wó.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Basìlì tí nò giì zèè gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo, tí gùlù kpoo tí nó, tí mbe Vò-ꞌduù-tí-nò, delè tí Gba-wàtà nó, bìndi yí giì eṛe yí, tacó wàa yí ꞌví dù gbí wú ta ndoò 1,000,
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 yí mâ giì eṛe kàzà tí nò gî, yí giì te yí gbí gìnjírì ꞌva mí gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó, bìndi yí giì nè nje gùù ṛítí gí tàkò wó. Tacó wàa, yí ꞌví ee ta ndi ndâ ꞌduù kákáꞌi lá, yee tí o bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nò, má kózò gî, à ꞌví giì njaanga yí ꞌdo gbí wú ta làmbu o njíꞌdí.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ jàlàmbà, ta ndâ ꞌduù tí nó náa à bàkà ndú tí ndâ mbe waa có nó kû ki tí ndú pí ndâ jàlàmbà tí nò. Ye delè giì ŋò ndâ lilí ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò saaka miṛi ndú muu to tí nó tacó bà ꞌdè yúcó gítí Jézù, delè tacó bà ma có mì Mbíṛì, mbe biya bà ùlù kàzà tí nò gî, delè mbe biya bà ùlù cè tí wó gî, mbe ka mbó mì wó mí tìṛo ndú lá, ndú delè ka mítí ꞌbì ndú lá nô. Ndú ꞌvala ndi ndú gî, bìndi ndú giì dù tí ndâ kpo-kpò gba ta ndâ Bìndi-Mbíṛì ta ndoò 1,000.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ŋìnò a kpédélé bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú. Sè ndâ ꞌbí ku ꞌvala ndi ndú lá, yee tí o bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nô.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ꞌvala ndi ndú ꞌdo gbí muuꞌdú ndú gbí kpédélé o bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú nò, a ndâ mbe tó pá, ndú delè a ndâ tó ꞌduù, náa wotí bà ziki ndú bà dù tí ku tí nó kèjì kákáꞌi nó wálá. Ndú bà dù tí ndâ bu-Mbíṛì mì Mbíṛì, ndú bà dù tí ndâ bu-Mbíṛì mì Bìndi-Mbíṛì, ndú delè bà dù tí ndâ gba ta ndâ Bìndi-Mbíṛì ta ndoò 1,000.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Àá bà njaanga kàzà tí nò ꞌdo gbí zàà á bìndi bà cee ndâ ndoò tí nò 1,000 nó.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Tacó wàa, yí ꞌví ya gí bà eendi ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî; yí delè ꞌví ya gí bà kili ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, ndâ Gógì ta ndâ Màgógì, go tùmèṛè gítí bà tè Mbíṛì ta gó.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ndú giì ꞌvèè cee muu to tí nó gî, ndú giì se bàndò bà dù ndâ ꞌduù mì Mbíṛì, tí tó gbata mì Mbíṛì ꞌdee gî. Káa wu giì nì gítí ndú ꞌdo gbíṛì, wu tí nò giì mìì ndú gî.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Káa à giì ꞌva mbe eendi ndâ ꞌduù gítí gó ta Mbíṛì nò mí tà gbolò wu kpò-kpó-tè-liì tí nó náa á ꞌvaka ndâ kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nó, ta sú mbe ꞌdòkò có mì wó, mí tà nô. Ndú bà dù gbí gbolò séꞌi kà ta síí gbí wálá dúú bà ya tí .
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò gbolò cé-ce jàlàmbà ta ꞌduù pí , bìndi ye giì ŋò ndâ to ta tàṛì taꞌva ꞌdo kùṛo ꞌduù tí nò gî, káa ye giì ŋò bàndò tí nó náa ndú taꞌva ya gítí nó lá.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Káa ye giì ŋò ndâ ku, ndâ kpo-kpò ꞌduù, ta ndâ táángbà ꞌduù kû ṛò tíyò kùṛo jàlàmbà. Àá giì njaanga ndâ ꞌbí wáràgà, à delè giì njaanga wáràgà mì ndâ ꞌválá. Bìndi à kû giì waa có mítí ndâ ku ꞌvii ta ndâ ŋa i tí nó náa ndú táánò kû bàkà muu to tí nó, á go có tí nó náa àá táánò cu mí gbí ndâ wáràgà tí nò nô.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì mí tà ngo, ta ndâ ku ŋìnó náa à duu ndú dúú-duu nó, ꞌvala ndi ndú ꞌdáá gî, bìndi à kû giì waa có mítí ndú ꞌvii ta ndâ i tí nó náa ndú táánò bàkà si ndú tí wu ndú nô.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Bìndi à giì ꞌvaka ndâ Ku, ta ꞌBá mì ndâ ku mí tà gbolò wu kpò-kpó-tè-liì. Gbolò wu tí nò a bà só bà cì ku.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Káa àá táánò má cu ṛè ꞌduù mí gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá lá, à kû ꞌva yí mí gbí gbolò wu kpò-kpó-tè-liì tí nò.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.