Apocalipse 19

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye giì ꞌdi ꞌbí i go kòcò ndâ ꞌduù me mbè nó kû ṛe-ṛe ta bà ꞌdè có gí gbíṛì máa,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 tacó yí kû waa có jáá ta yúcó.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ye kákáꞌi giì ꞌdi kòcò ndâ ꞌduù tí nó kû ṛe-ṛe ta bà ꞌdè có, máa «À ùlù Mbíṛì! Tacó ngûwu bà doo niì tí nò kû ya gí yaà ká kpòò ya tí .»
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Bìndi ye giì ŋò ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô, ta ndâ nò tí nó nàꞌô mbe kû dù á ṛègbà jàlàmbà nó ꞌbuku gbíṛo ndú mí to kû ùlù Mbíṛì pí jàlàmbà máa, «Go-i-tí-nò, à ùlù Mbíṛì!»
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ꞌdo pí jàlàmbà máa,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ye kákáꞌi giì ꞌdi i go kòcò ndâ mbè ꞌduù nó kû nì gí gbí tù ye go wo ngo tí cùù-cùù nô, kû ṛengà go gbí bà baṛaka i mì ngbàngbàṛì nó, kû ꞌdè có máa,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ndoo dù ta tàkòcò ndoo pétékèꞌi,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 À yuu ji yí a cèe ngbáṛángà bòngo, mbe ce go ꞌvì ꞌbì,»
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Dì basìlì tí nò giì ꞌdè có ji ye, máa, «Cu ndâ có tí nó mí to: Ndâ ꞌduù tí nó náa à tèꞌé tí ndú gí bà ko niì mì ꞌViì-rómbo nó a ndâ mbe tó pá.» Ye mâ giì cu có tí nò gî, basìlì tí nò giì ꞌdè có ji ye, máa, «Ŋìnò a ndâ yúcó mì Mbíṛì.»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Bìndi ye giì kucuku muungbó ye mí kùṛo basìlì tí nò, tacó wàa ye ꞌví ùlù yí, káa yí giì ꞌdè có ji ye, máa, «Bàkà ŋa i tí nò lá! Ye a ka lo bòò, ye delè a ka ndâ náꞌvindí lo bòò go wò mbe kû zèè yúcó mì Jézù. Ùlù Mbíṛì!» Tacó yúcó mì Jézù a i mbe je wotí ji ndâ mbe ma có mì Mbíṛì.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò njekèjì tàṛì ngàà, bìndi ye giì ŋò cé-ce jùwádì kû ṛò tíyò kà. Ṛè ꞌduù tí nó mbe kû o jùwádì tí nò nó a Jáá, ta ꞌbí a Yúcó, yí kû waa có ta yúcó, yí delè kû gò gó ta ndeṛè.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ndâ njì ṛo wó kû zìì gbí kù kélè go ngba wu. Yí giì leke ndâ i-gba me mbè mítí muu wó; bìndi àá giì cu ꞌbí ṛè mí tìṛo wó, náa ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdi gbí ṛè tí nò wálá, à káa yí.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Bòngo tí nó náa yí yuu nó bi ta mbelè. Bìndi ṛè tí nó náa à kû tè ta é tí wó nó a, «Có-mì-Mbíṛì!»
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ye giì ŋò ndâ àsìkérì gbíṛì yuu ndâ ngbáṛángà cèe bòngo ólé-ólé kû ko ta tàkò ꞌduù tí nó pí ndâ cé-ce jùwádì delè.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ndâ có gbí nje wó zì go sìzò tí i bà saaka ta ndâ ꞌduù muu to tí nó, yí bà zogo ndú ta wotí; yí bà ꞌdò ndâ nèbítì gbí gùù bà pee nèbítì ju kpo-tàkòcò mì Mbíṛì tí mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 À giì cu ṛè mítí bòngo mì wó ꞌvii ta gbí lú kò wó, máa, «Gba-mì-ndâ-kpo-kpò-gba, Mbe-tí-ndâ-mbe-tí-ndâ-ꞌduù.»
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Bìndi ye giì ŋò ꞌbí basìlì kû ṛò tíyò muu ṛi kû tèꞌé tí ndâ nuù mbe kû o có gbí pípìṛi á tàṛì ꞌdáá gî ta kòcò wó ngéé gí yaà, máa, «Yo gì , yo kili tacó bà zò gbolò kô-njewu mì Mbíṛì,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 gí bà zò yâ ndâ kpo-kpò gba, ta yâ ndâ gba gó, ta yâ ndâ ngáángbá ꞌdakò, ta yâ ndâ mbe o ndâ jùwádì, ta yâ jùwádì mì ndú ta yâ ndâ ꞌduù ꞌdáá gî: ndâ i-zógó-zogo ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ i-zógó-zogo lá, ndâ kpo ꞌduù ta ndâ ꞌviì.»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ye delè giì ŋò ndâ kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tìṛo wó nó, ta ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó, kili ta ndâ àsìkérì mì ndú tacó bà tè ꞌduù tí nó mbe kû ki tí wó pí jùwádì nó, ta ndâ àsìkérì mì wó, ta gó.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Káa gó giì co gbí ŋò ndâ kàzà tí nò ta sú mbe ꞌdòkò có mì wó tí mbe bàkà ndâ seṛè kû ee ta ndi ndâ ꞌduù tí nó mbe ka mbó mì kàzà tí nò mí tìṛo ndú, mbe kû ùlù súrà wó nó gî. Bìndi àá giì ꞌvaka ndú sósòꞌô tí wu ndú gí tà kàpá wu kpò-kpó-tè-liì mbe kû doo .
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bìndi ꞌduù tí nó mbe ki tí wó pí jùwádì nó giì ziki sè ndâ ꞌduù mì ndú ta sìzò, sìzò tí nó náa yí ziki ta ndú nò gì ꞌdo gbí nje wó; bìndi ndâ nuù ꞌdáá gî giì zò bà yê tí ndú cee mítí ndâ ku ndú.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.