Apocalipse 17
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 ꞌBí basìlì gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ basìlì tí nò vô-nje só mbe zèè ndâ ꞌvisî njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì vô-nje só nó giì gì gí mì ye, bìndi yí giì tèꞌé tí ye énó máa, «Gì , wàa ye ꞌví tùbà bà waa có mì Mbíṛì mítí niì tí nó tí mbe kili ndâ ꞌdakò cúú-cu-cù nó ji wò. Niì tí nó mbe kû ki tí wó muu ndâ ngo,
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 náa ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî zingbà ta yí gî, náa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî sa ta bà dù ta yí go bà sa ta pe nó gî.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Basìlì tí nò bà-i-nò giì te ye ta wotí mì Bèṛi ya tí gí gbí kángáá nga ngoò. Bìndi ye giì ŋò ꞌbí niì kû o ꞌbí ŋa nò mbe bí-bi ta ndâ muu wó vô-nje só, ta ndâ ꞌde wó muuꞌbì, náa à cu ndâ ngò gítí Mbíṛì cee tí wó ꞌdáá gî.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Niì tí nò giì zaa ta ndâ ꞌbí ŋa bòngo mbe bi ngbòò énô, yí giì dù jèꞌbèè gbí dâꞌbì, ta ndâ kpo-kpò i-banga yè tí wó gî. Yí giì zèè ꞌvisî náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì yè ta ndâ i-zuù mì wó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá náa yí kili ꞌdo gbí nèté bà kili ndâ ꞌdakò tí nó mí ꞌbì wó.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Bìndi à giì cu ꞌbí ŋa ṛè náa bà ꞌdi gbí kpo ndâ ꞌduù gî mí tìṛo wó, máa, «Bàbìlónìyà tí gbolò gbata, tí nawu ndâ vo-vò niì, ta ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛè ṛo ndâ ꞌduù muu to tí nó lá.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Bìndi ye giì ŋò niì tí nò kû sa ta mbelè ndâ tí ꞌduù mì Mbíṛì, delè ta mbelè ndâ ꞌduù tí nó náa à ziki ndú muu có bà ꞌdè yúcó gítí Jézù nô.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Káa basìlì tí nó mbe te ye ya tí gí gbí kángáá nga ngoò nó giì ꞌvee ye, máa, «Nje lo ꞌdèè tacó yè? Ye bà ꞌdè gbí có kóó mì ndâ niì tí nò, ta kàzà tí nó ta ndâ muu wo vô-nje só, ta ndâ ꞌde wo muuꞌbì, mbe kû te yí nò, ji wò:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nò tí nò náa wò ŋò yí nò, táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá, káa yí kèjì gí bà luꞌvu gí sè ꞌdo gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó gítí bàndò bà ngbù yí, bìndi nje ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò cu ṛè ndú mí gbí wáràgà ꞌválá kùṛo bà suu to tí nó lá nó kèjì gí bà ꞌdèè ta bà ŋò kàzà tí nò gî, tacó yí táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá, káa yí kèjì.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «A ndâ mbe ꞌdi gbí-o ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú nó ká bà ꞌdi gbí ŋìnô: Ndâ muu tí nó vô-nje só nó a ndâ gú tí nó vô-nje só náa niì tí nò kû ki tí wó pí ndú nô.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ndú delè a ndâ kpo-kpò gba tí nó vô-nje só, náa ndâ ꞌduù vô ꞌdo gbí òkò tí ndú kpónó a ndâ ku, gbaànjé kpónó kuu gbí gba, káa ꞌbí ŋìnó kákáꞌi nó gì tí gba kálásê, káa à wúnò má le bèṛè ji yí, yí bà dù gbí gba ká ta làmbu o.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 À má gítí kàzà tí nó náa yí táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá nó, yí a bà vô-nje taꞌô ꞌduù mì ndâ kpo-kpò gba tí nó vô-nje só nô, káa yí kû ya a i gítí bàndò bà ngbù yí.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 «Káa ndâ ꞌde tí nò muuꞌbì náa wò ŋò nò, ndú a ndâ kpo-kpò gba muuꞌbì, náa à le bèṛè ji ndú kálásê, káa ndú bà tù ká tù mí pí jàlàmbà ta ndâ kàzà tí nò.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ndâ kpo-kpò gba tí nò muuꞌbì nò toko có mì ndú gbaànjé, bìndi ndú giì kaa gba mì ndú ji kàzà tí nò.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ndú kèjì gí bà tè ꞌViì-rómbo ta gó, káa ꞌViì-rómbo bà co gbí ŋò ndú gî, tacó yí a Mbe-tí-ndâ-mbe-tí-ndâ-ꞌduù, yí delè a Gba-mì-ndâ-kpo-kpò-gba, náa à kû nì mítí ndâ ꞌduù mì wó a ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì tèꞌé tí ndú, yí giì cu ꞌbì wó mítí ndú gî, mbe kû ꞌdi có mì wó ta njembí ndú gbaànjé.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Basìlì tí nò mbe te ye ya tí gí gbí kángáá nga ngoò nó giì ꞌdè có ji ye, máa, «Ndâ ngo tí nò náa wò ŋò vò niì tí nò kû ki tí wó muu ndú nò a ndâ tende ŋa ndâ ꞌduù mbe kû ꞌdè ndâ ŋa ndâ tende ŋa nje có muu to tí nô.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Bìndi ndâ ꞌde tí nò muuꞌbì náa wó ŋò ndú nò, giì je kàzà tí nò, kèjì gí bà sogo niì tí nò tí vò mbe kili ndâ ꞌdakò nò, ndú kèjì gí bà mèèkèꞌi tí wó, ndú bà jaka ndâ bòngo ꞌdo tí wó gî, si yí ta só, ndú bà yaka gbí wó go i mì ndâ kàzà, ndú bà doo yí ta wu,
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 tacó a Mbíṛì ká cu mí gbí njembí ndú máa ndú toko có mì ndú gbaànjé, wàa ndú ꞌví leke ndâ bèṛè mì ndú ji kàzà tí nò yee tí o tí nó náa ndâ i ꞌdáá gî bàkà tí go có mì Mbíṛì gî.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Káa niì tí nò náa wò ŋò yí nò a gbolò gbata tí nó mbe gèè bè wó mí muu ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî nô.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.