Apocalipse 17

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBí basìlì gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ basìlì tí nò vô-nje só mbe zèè ndâ ꞌvisî njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì vô-nje só nó giì gì gí mì ye, bìndi yí giì tèꞌé tí ye énó máa, «Gì , wàa ye ꞌví tùbà bà waa có mì Mbíṛì mítí niì tí nó tí mbe kili ndâ ꞌdakò cúú-cu-cù nó ji wò. Niì tí nó mbe kû ki tí wó muu ndâ ngo,
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 náa ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî zingbà ta yí gî, náa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî sa ta bà dù ta yí go bà sa ta pe nó gî.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Basìlì tí nò bà-i-nò giì te ye ta wotí mì Bèṛi ya tí gí gbí kángáá nga ngoò. Bìndi ye giì ŋò ꞌbí niì kû o ꞌbí ŋa nò mbe bí-bi ta ndâ muu wó vô-nje só, ta ndâ ꞌde wó muuꞌbì, náa à cu ndâ ngò gítí Mbíṛì cee tí wó ꞌdáá gî.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Niì tí nò giì zaa ta ndâ ꞌbí ŋa bòngo mbe bi ngbòò énô, yí giì dù jèꞌbèè gbí dâꞌbì, ta ndâ kpo-kpò i-banga yè tí wó gî. Yí giì zèè ꞌvisî náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì yè ta ndâ i-zuù mì wó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá náa yí kili ꞌdo gbí nèté bà kili ndâ ꞌdakò tí nó mí ꞌbì wó.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Bìndi à giì cu ꞌbí ŋa ṛè náa bà ꞌdi gbí kpo ndâ ꞌduù gî mí tìṛo wó, máa, «Bàbìlónìyà tí gbolò gbata, tí nawu ndâ vo-vò niì, ta ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛè ṛo ndâ ꞌduù muu to tí nó lá.»
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Bìndi ye giì ŋò niì tí nò kû sa ta mbelè ndâ tí ꞌduù mì Mbíṛì, delè ta mbelè ndâ ꞌduù tí nó náa à ziki ndú muu có bà ꞌdè yúcó gítí Jézù nô.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Káa basìlì tí nó mbe te ye ya tí gí gbí kángáá nga ngoò nó giì ꞌvee ye, máa, «Nje lo ꞌdèè tacó yè? Ye bà ꞌdè gbí có kóó mì ndâ niì tí nò, ta kàzà tí nó ta ndâ muu wo vô-nje só, ta ndâ ꞌde wo muuꞌbì, mbe kû te yí nò, ji wò:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nò tí nò náa wò ŋò yí nò, táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá, káa yí kèjì gí bà luꞌvu gí sè ꞌdo gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó gítí bàndò bà ngbù yí, bìndi nje ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò cu ṛè ndú mí gbí wáràgà ꞌválá kùṛo bà suu to tí nó lá nó kèjì gí bà ꞌdèè ta bà ŋò kàzà tí nò gî, tacó yí táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá, káa yí kèjì.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 «A ndâ mbe ꞌdi gbí-o ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú nó ká bà ꞌdi gbí ŋìnô: Ndâ muu tí nó vô-nje só nó a ndâ gú tí nó vô-nje só náa niì tí nò kû ki tí wó pí ndú nô.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ndú delè a ndâ kpo-kpò gba tí nó vô-nje só, náa ndâ ꞌduù vô ꞌdo gbí òkò tí ndú kpónó a ndâ ku, gbaànjé kpónó kuu gbí gba, káa ꞌbí ŋìnó kákáꞌi nó gì tí gba kálásê, káa à wúnò má le bèṛè ji yí, yí bà dù gbí gba ká ta làmbu o.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 À má gítí kàzà tí nó náa yí táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá nó, yí a bà vô-nje taꞌô ꞌduù mì ndâ kpo-kpò gba tí nó vô-nje só nô, káa yí kû ya a i gítí bàndò bà ngbù yí.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 «Káa ndâ ꞌde tí nò muuꞌbì náa wò ŋò nò, ndú a ndâ kpo-kpò gba muuꞌbì, náa à le bèṛè ji ndú kálásê, káa ndú bà tù ká tù mí pí jàlàmbà ta ndâ kàzà tí nò.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ndâ kpo-kpò gba tí nò muuꞌbì nò toko có mì ndú gbaànjé, bìndi ndú giì kaa gba mì ndú ji kàzà tí nò.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ndú kèjì gí bà tè ꞌViì-rómbo ta gó, káa ꞌViì-rómbo bà co gbí ŋò ndú gî, tacó yí a Mbe-tí-ndâ-mbe-tí-ndâ-ꞌduù, yí delè a Gba-mì-ndâ-kpo-kpò-gba, náa à kû nì mítí ndâ ꞌduù mì wó a ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì tèꞌé tí ndú, yí giì cu ꞌbì wó mítí ndú gî, mbe kû ꞌdi có mì wó ta njembí ndú gbaànjé.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Basìlì tí nò mbe te ye ya tí gí gbí kángáá nga ngoò nó giì ꞌdè có ji ye, máa, «Ndâ ngo tí nò náa wò ŋò vò niì tí nò kû ki tí wó muu ndú nò a ndâ tende ŋa ndâ ꞌduù mbe kû ꞌdè ndâ ŋa ndâ tende ŋa nje có muu to tí nô.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Bìndi ndâ ꞌde tí nò muuꞌbì náa wó ŋò ndú nò, giì je kàzà tí nò, kèjì gí bà sogo niì tí nò tí vò mbe kili ndâ ꞌdakò nò, ndú kèjì gí bà mèèkèꞌi tí wó, ndú bà jaka ndâ bòngo ꞌdo tí wó gî, si yí ta só, ndú bà yaka gbí wó go i mì ndâ kàzà, ndú bà doo yí ta wu,
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 tacó a Mbíṛì ká cu mí gbí njembí ndú máa ndú toko có mì ndú gbaànjé, wàa ndú ꞌví leke ndâ bèṛè mì ndú ji kàzà tí nò yee tí o tí nó náa ndâ i ꞌdáá gî bàkà tí go có mì Mbíṛì gî.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Káa niì tí nò náa wò ŋò yí nò a gbolò gbata tí nó mbe gèè bè wó mí muu ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî nô.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.