Apocalipse 17
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 ꞌBí basìlì gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ basìlì tí nò vô-nje só mbe zèè ndâ ꞌvisî njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì vô-nje só nó giì gì gí mì ye, bìndi yí giì tèꞌé tí ye énó máa, «Gì , wàa ye ꞌví tùbà bà waa có mì Mbíṛì mítí niì tí nó tí mbe kili ndâ ꞌdakò cúú-cu-cù nó ji wò. Niì tí nó mbe kû ki tí wó muu ndâ ngo,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 náa ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî zingbà ta yí gî, náa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî sa ta bà dù ta yí go bà sa ta pe nó gî.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Basìlì tí nò bà-i-nò giì te ye ta wotí mì Bèṛi ya tí gí gbí kángáá nga ngoò. Bìndi ye giì ŋò ꞌbí niì kû o ꞌbí ŋa nò mbe bí-bi ta ndâ muu wó vô-nje só, ta ndâ ꞌde wó muuꞌbì, náa à cu ndâ ngò gítí Mbíṛì cee tí wó ꞌdáá gî.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Niì tí nò giì zaa ta ndâ ꞌbí ŋa bòngo mbe bi ngbòò énô, yí giì dù jèꞌbèè gbí dâꞌbì, ta ndâ kpo-kpò i-banga yè tí wó gî. Yí giì zèè ꞌvisî náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì yè ta ndâ i-zuù mì wó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá náa yí kili ꞌdo gbí nèté bà kili ndâ ꞌdakò tí nó mí ꞌbì wó.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Bìndi à giì cu ꞌbí ŋa ṛè náa bà ꞌdi gbí kpo ndâ ꞌduù gî mí tìṛo wó, máa, «Bàbìlónìyà tí gbolò gbata, tí nawu ndâ vo-vò niì, ta ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî mbe ꞌvii ṛè ṛo ndâ ꞌduù muu to tí nó lá.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Bìndi ye giì ŋò niì tí nò kû sa ta mbelè ndâ tí ꞌduù mì Mbíṛì, delè ta mbelè ndâ ꞌduù tí nó náa à ziki ndú muu có bà ꞌdè yúcó gítí Jézù nô.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Káa basìlì tí nó mbe te ye ya tí gí gbí kángáá nga ngoò nó giì ꞌvee ye, máa, «Nje lo ꞌdèè tacó yè? Ye bà ꞌdè gbí có kóó mì ndâ niì tí nò, ta kàzà tí nó ta ndâ muu wo vô-nje só, ta ndâ ꞌde wo muuꞌbì, mbe kû te yí nò, ji wò:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nò tí nò náa wò ŋò yí nò, táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá, káa yí kèjì gí bà luꞌvu gí sè ꞌdo gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó gítí bàndò bà ngbù yí, bìndi nje ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò cu ṛè ndú mí gbí wáràgà ꞌválá kùṛo bà suu to tí nó lá nó kèjì gí bà ꞌdèè ta bà ŋò kàzà tí nò gî, tacó yí táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá, káa yí kèjì.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 «A ndâ mbe ꞌdi gbí-o ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú nó ká bà ꞌdi gbí ŋìnô: Ndâ muu tí nó vô-nje só nó a ndâ gú tí nó vô-nje só náa niì tí nò kû ki tí wó pí ndú nô.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ndú delè a ndâ kpo-kpò gba tí nó vô-nje só, náa ndâ ꞌduù vô ꞌdo gbí òkò tí ndú kpónó a ndâ ku, gbaànjé kpónó kuu gbí gba, káa ꞌbí ŋìnó kákáꞌi nó gì tí gba kálásê, káa à wúnò má le bèṛè ji yí, yí bà dù gbí gba ká ta làmbu o.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 À má gítí kàzà tí nó náa yí táánò sàà kuu tí , káa yí kpónó wálá nó, yí a bà vô-nje taꞌô ꞌduù mì ndâ kpo-kpò gba tí nó vô-nje só nô, káa yí kû ya a i gítí bàndò bà ngbù yí.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «Káa ndâ ꞌde tí nò muuꞌbì náa wò ŋò nò, ndú a ndâ kpo-kpò gba muuꞌbì, náa à le bèṛè ji ndú kálásê, káa ndú bà tù ká tù mí pí jàlàmbà ta ndâ kàzà tí nò.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ndâ kpo-kpò gba tí nò muuꞌbì nò toko có mì ndú gbaànjé, bìndi ndú giì kaa gba mì ndú ji kàzà tí nò.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ndú kèjì gí bà tè ꞌViì-rómbo ta gó, káa ꞌViì-rómbo bà co gbí ŋò ndú gî, tacó yí a Mbe-tí-ndâ-mbe-tí-ndâ-ꞌduù, yí delè a Gba-mì-ndâ-kpo-kpò-gba, náa à kû nì mítí ndâ ꞌduù mì wó a ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì tèꞌé tí ndú, yí giì cu ꞌbì wó mítí ndú gî, mbe kû ꞌdi có mì wó ta njembí ndú gbaànjé.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Basìlì tí nò mbe te ye ya tí gí gbí kángáá nga ngoò nó giì ꞌdè có ji ye, máa, «Ndâ ngo tí nò náa wò ŋò vò niì tí nò kû ki tí wó muu ndú nò a ndâ tende ŋa ndâ ꞌduù mbe kû ꞌdè ndâ ŋa ndâ tende ŋa nje có muu to tí nô.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Bìndi ndâ ꞌde tí nò muuꞌbì náa wó ŋò ndú nò, giì je kàzà tí nò, kèjì gí bà sogo niì tí nò tí vò mbe kili ndâ ꞌdakò nò, ndú kèjì gí bà mèèkèꞌi tí wó, ndú bà jaka ndâ bòngo ꞌdo tí wó gî, si yí ta só, ndú bà yaka gbí wó go i mì ndâ kàzà, ndú bà doo yí ta wu,
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 tacó a Mbíṛì ká cu mí gbí njembí ndú máa ndú toko có mì ndú gbaànjé, wàa ndú ꞌví leke ndâ bèṛè mì ndú ji kàzà tí nò yee tí o tí nó náa ndâ i ꞌdáá gî bàkà tí go có mì Mbíṛì gî.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Káa niì tí nò náa wò ŋò yí nò a gbolò gbata tí nó mbe gèè bè wó mí muu ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî nô.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.