Apocalipse 16
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ye bà-i-nò giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò wó ngéé gí yaà ꞌdo tà ꞌbá-Mbíṛì ji ndâ basìlì tí nó vô-nje só mbe zèè ndâ ꞌvisî ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì mí ꞌbì ndú nó máa, «Yo ya gí bà va ndâ njí kpo-tàkòcò mì Mbíṛì nò mí muu to.»
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ye mâ giì zekeꞌo bìndi bà ꞌdi kòcò ꞌduù tí nò, ye giì ŋò ꞌbí basìlì gbaànjé va njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí muu to. Ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì náa basìlì tí nò va ꞌdo gbíṛì gí muu to tí nó nò giì daaka ndâ vo-vò kà ta sé gbí ndú ngé ndii gî ta ndi tí ndâ ꞌduù tí nó mbe ka mbó mì kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó mítí ndú, delè mbe kû ùlù cè kózò tí wó nô.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Bà só basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí tà kàpá, ṛo ngo gbí pù giì ꞌvìsì tí tí mbelè go mbelè ku ꞌduù nô, bìndi ndâ i mbe kû ꞌvala tà kàpá tí nò giì mìì léé gî.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Bà taꞌô basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó mí tà ndâ ngo gbí pù, delè mí tà ngo tí ndâ to tí nó náa ngo kû ꞌva tí ndú nó, ndâ ngo tí nò ꞌdáá gî giì ꞌvìsì tí tí mbelè.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò basìlì tí nò kû ꞌdè có máa, «Wò waa ndâ có mì lo nò dú, wò kpónó kuu tí , wò delè sàà ká kuu, ákoo Tó ꞌduù mì Mbíṛì.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Tacó ndâ vò ꞌduù mìì ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì ta ndâ mbe ma có mì Mbíṛì gî. Tacó énò, wò giì waa có mítí ndú ta bà je mbelè ji ndú, wàa ndú ꞌví njù . Ŋìnò a i mbe ꞌvii ta ndú ká nò.»
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có gí bàndò ku-sòṛò-Mbíṛì, máa, «Ìyoo, Mbe tí ye Mbíṛì, tí mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî, wò a mbe yúcó, ndâ wáá-waa có mì lo ꞌdáá gî delè ká dú.»
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Bà nàꞌô basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí ṛo ṛi, Mbíṛì giì si ṛi kû doo ndâ ꞌduù.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Gó wu ṛi mâ giì doo ndâ ꞌduù, ndú giì be Mbíṛì tí mbe je gó mí gbí ṛi. Ndú ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú gítí bà ùlù Mbíṛì lá.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Bà vô basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó mí pí jàlàmbà mì kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nó, o giì ꞌdi gî, ndâ ꞌduù giì dù kû zò gbí tì ndú gbí ꞌdíꞌdiꞌo,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 kû be Mbíṛì tí nó gbíṛì nó tacó ndâ séꞌi, ta ndâ kà tí nó tí ndú nô; ndú ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ bà ndâ vò i mì ndú lá.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Bà vô-nje gbaànjé basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí tà gbolò ngo tí nó tí Yùfìrétè nó, ngo giì noo ꞌdo gbí pù tóꞌdó gî, tacó bà ꞌviindi kpokèjì tacó tí ndâ kpo-kpò gba mbe gí ꞌdo mò gí wàá.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Bìndi ye giì ŋò ndâ ꞌbí ŋa vo-vò lilí taꞌô, ta cè tí ndú go cè tí ndâ lú nô: ꞌbí gbaànjé kû co ꞌdo gbí nje gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nô, ꞌbí kû co ꞌdo gbí nje kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nô, bìndi ꞌbí ꞌdo gbí nje ꞌbí sú mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nèté mì ndâ vo-vò lilí tí nò a bà bàkà ndâ seṛè ta bà ya ta muu to kû kili ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî mítí gbèe bàndò kû ù ta ndi o bà tè Mbe tí ndoo ta gó ta o bà co ṛi gbolò o mì Mbíṛì tí mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 («Yo kpolo tí yo máa ye wúnò bà gbaaka yo go bà gbaaka ꞌduù mì mbe ngbà; káa ꞌduù ŋìnó mbe dù tí zòꞌo kû kpolo tí ndâ bòngo mì wó, tacó wàa ye má yee gbìṛìngì gî, yí ꞌví bàkà i-nô kû nò ta só kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî lá nó, a mbe tó pá.»)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ndâ vo-vò lilí tí nò taꞌô nò kili ndâ kpo-kpò gba kû ù ta ndi bà co ṛi bà tè Mbíṛì ta gó nò mítí ꞌbí bàndò náa à kû nì mítí gbí nje có Ìbìráyò a Àmàràgèdónì.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Bà vô-nje só basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí gbí pípìṛi, ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có gí bàndò bà dù Mbíṛì á tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì á gbíṛì máa, «À cee gî.»
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Mù bà-i-nò giì dù kû ì mélé-mèlè, mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka , to kû giì ngaka tí ta wotí tí , tí ŋa ŋìnó náa à jé sàà bàkà tí kùṛo lá.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Gbolò gbata tí nò giì njèè gbí tí taꞌô, ndâ kpo-kpò gbata mì ndâ ꞌduù muu to tí nó giì ꞌbu lèè gî. Bìndi Mbíṛì giì yù gàzâ ngbóó ji ndâ ꞌduù gbí gbolò gbata tí nó tí Bàbìlónìyà nô.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Bìndi ngo giì ò yiiga muu ndâ to tí nó mbe le ta ndi gbí u ndâ ngo nó yìlílíí gî. À kákáꞌi giì ŋò muu ndâ nja-njà gú lá.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Kpo-kpò njì guṛu giì nì ndâ ꞌduù tí vò ŋa ŋìnó náa ndú giì dù kû see Mbíṛì tacó ŋa seṛè njì guṛu tí nò mbe nì ndú nò.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.