Apocalipse 16

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye bà-i-nò giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò wó ngéé gí yaà ꞌdo tà ꞌbá-Mbíṛì ji ndâ basìlì tí nó vô-nje só mbe zèè ndâ ꞌvisî ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì mí ꞌbì ndú nó máa, «Yo ya gí bà va ndâ njí kpo-tàkòcò mì Mbíṛì nò mí muu to.»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ye mâ giì zekeꞌo bìndi bà ꞌdi kòcò ꞌduù tí nò, ye giì ŋò ꞌbí basìlì gbaànjé va njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí muu to. Ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì náa basìlì tí nò va ꞌdo gbíṛì gí muu to tí nó nò giì daaka ndâ vo-vò kà ta sé gbí ndú ngé ndii gî ta ndi tí ndâ ꞌduù tí nó mbe ka mbó mì kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó mítí ndú, delè mbe kû ùlù cè kózò tí wó nô.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Bà só basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí tà kàpá, ṛo ngo gbí pù giì ꞌvìsì tí tí mbelè go mbelè ku ꞌduù nô, bìndi ndâ i mbe kû ꞌvala tà kàpá tí nò giì mìì léé gî.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Bà taꞌô basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó mí tà ndâ ngo gbí pù, delè mí tà ngo tí ndâ to tí nó náa ngo kû ꞌva tí ndú nó, ndâ ngo tí nò ꞌdáá gî giì ꞌvìsì tí tí mbelè.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò basìlì tí nò kû ꞌdè có máa, «Wò waa ndâ có mì lo nò dú, wò kpónó kuu tí , wò delè sàà ká kuu, ákoo Tó ꞌduù mì Mbíṛì.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Tacó ndâ vò ꞌduù mìì ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì ta ndâ mbe ma có mì Mbíṛì gî. Tacó énò, wò giì waa có mítí ndú ta bà je mbelè ji ndú, wàa ndú ꞌví njù . Ŋìnò a i mbe ꞌvii ta ndú ká nò.»
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có gí bàndò ku-sòṛò-Mbíṛì, máa, «Ìyoo, Mbe tí ye Mbíṛì, tí mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî, wò a mbe yúcó, ndâ wáá-waa có mì lo ꞌdáá gî delè ká dú.»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Bà nàꞌô basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí ṛo ṛi, Mbíṛì giì si ṛi kû doo ndâ ꞌduù.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Gó wu ṛi mâ giì doo ndâ ꞌduù, ndú giì be Mbíṛì tí mbe je gó mí gbí ṛi. Ndú ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ vò i mì ndú gítí bà ùlù Mbíṛì lá.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Bà vô basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó mí pí jàlàmbà mì kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nó, o giì ꞌdi gî, ndâ ꞌduù giì dù kû zò gbí tì ndú gbí ꞌdíꞌdiꞌo,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 kû be Mbíṛì tí nó gbíṛì nó tacó ndâ séꞌi, ta ndâ kà tí nó tí ndú nô; ndú ꞌvìsì muu ndú ꞌdo tí ndâ bà ndâ vò i mì ndú lá.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Bà vô-nje gbaànjé basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí tà gbolò ngo tí nó tí Yùfìrétè nó, ngo giì noo ꞌdo gbí pù tóꞌdó gî, tacó bà ꞌviindi kpokèjì tacó tí ndâ kpo-kpò gba mbe gí ꞌdo mò gí wàá.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Bìndi ye giì ŋò ndâ ꞌbí ŋa vo-vò lilí taꞌô, ta cè tí ndú go cè tí ndâ lú nô: ꞌbí gbaànjé kû co ꞌdo gbí nje gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nô, ꞌbí kû co ꞌdo gbí nje kàzà tí nó ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nô, bìndi ꞌbí ꞌdo gbí nje ꞌbí sú mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Nèté mì ndâ vo-vò lilí tí nò a bà bàkà ndâ seṛè ta bà ya ta muu to kû kili ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó ꞌdáá gî mítí gbèe bàndò kû ù ta ndi o bà tè Mbe tí ndoo ta gó ta o bà co ṛi gbolò o mì Mbíṛì tí mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 («Yo kpolo tí yo máa ye wúnò bà gbaaka yo go bà gbaaka ꞌduù mì mbe ngbà; káa ꞌduù ŋìnó mbe dù tí zòꞌo kû kpolo tí ndâ bòngo mì wó, tacó wàa ye má yee gbìṛìngì gî, yí ꞌví bàkà i-nô kû nò ta só kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî lá nó, a mbe tó pá.»)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ndâ vo-vò lilí tí nò taꞌô nò kili ndâ kpo-kpò gba kû ù ta ndi bà co ṛi bà tè Mbíṛì ta gó nò mítí ꞌbí bàndò náa à kû nì mítí gbí nje có Ìbìráyò a Àmàràgèdónì.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Bà vô-nje só basìlì mâ giì va ndâ njì kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌvisî mì wó gí gbí pípìṛi, ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có gí bàndò bà dù Mbíṛì á tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì á gbíṛì máa, «À cee gî.»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Mù bà-i-nò giì dù kû ì mélé-mèlè, mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka , to kû giì ngaka tí ta wotí tí , tí ŋa ŋìnó náa à jé sàà bàkà tí kùṛo lá.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Gbolò gbata tí nò giì njèè gbí tí taꞌô, ndâ kpo-kpò gbata mì ndâ ꞌduù muu to tí nó giì ꞌbu lèè gî. Bìndi Mbíṛì giì yù gàzâ ngbóó ji ndâ ꞌduù gbí gbolò gbata tí nó tí Bàbìlónìyà nô.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Bìndi ngo giì ò yiiga muu ndâ to tí nó mbe le ta ndi gbí u ndâ ngo nó yìlílíí gî. À kákáꞌi giì ŋò muu ndâ nja-njà gú lá.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kpo-kpò njì guṛu giì nì ndâ ꞌduù tí vò ŋa ŋìnó náa ndú giì dù kû see Mbíṛì tacó ŋa seṛè njì guṛu tí nò mbe nì ndú nò.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.