Apocalipse 13
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌbí kàzà kû co ꞌdo tà ngo ta ndâ muu wó vô-nje só, ta ndâ ꞌde wó muuꞌbì, ta ndâ tàgíyà nje ndâ ꞌde wó, ta ndâ vò ṛè náa à cu gítí Mbíṛì mítí ndâ muu wó.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Kàzà tí nò náa ye ŋò yí nò je a kózò tí móṛò. Ndâ kpázà wó giì me kpo-kpò go kpázà bèlá, bìndi nje wó go nje mbííngà. Gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nó bà-i-nò giì le bèṛè-gba mì wó ji kàzà tí nò mbe co ꞌdo tà ngo nò; yí giì ki yí mí pí jàlàmbà mì wó, bìndi yí giì je wotí bà dù tí gba ji yí me gbolò.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ye mâ gî zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌbí ŋa gbolò ꞌbèè kà tí ꞌbí muu kàzà tí nó mbe co ꞌdo tà ngo ta ndâ muu wó vô-nje só nò, bìndi ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî giì kaa kû ṛu ndi kàzà tí nò ta nje ndú ꞌdèè gî.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ndâ ꞌduù giì ùlù gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nó tacó yí je gba ji kàzà tí nó mbe co ꞌdo tà ngo nó gî, bìndi ndú giì ùlù kàzà tí nó mbe co ꞌdo tà ngo nó máa, «A ꞌdi ká bà ꞌvii tí wó ta yí! A ꞌdi ká bà ꞌde wotí gítí bà tè yí ta gó!»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nó giì je wotí bà ꞌdè ndâ zu có gítí Mbíṛì ji kàzà tí nó mbe co ꞌdo tà ngo nô, yí delè giì je wotí bà dù tí gba ta pì ziꞌduù-só-nje só ji yí.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kàzà tí nò mbe co ꞌdo tà ngo nò bà-i-nò giì dù kû ꞌdè ndâ zu có gítí Mbíṛì, ta bàndò bà dù yí, ta ndâ mbe kû ꞌvala bàndò bà dù yí.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nó giì ùnje bà tè ndâ ꞌduù mì Mbíṛì ta gó, ta wotí bà toṛo nje ndú ta to gbí gó, ji kàzà tí nó mbe co ꞌdo tà nô. Yí delè giì bàkà yí tí gba mì ŋa ndâ ꞌduù gbaànjé-gbaànjé muu to tí nó ꞌdáá gî.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó muu to tí nó ꞌdáá gî, náa àá táánò cu ṛè ndú kùṛo bà suu to tí nó mí gbí wáràgà ꞌválá mì ꞌViì-rómbo kùṛo bà zi yí, lá nó, bà ùlù gbù kàzà tí nò.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Tù bà ꞌdi có má kuu tí muu ꞌduù, yí ꞌví ꞌdi có tí nó, máa,
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 «Á má bà zèè ꞌduù tí zà-za gó, yí ꞌví ya tí zà-za gó,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ye mâ giì zekeꞌo, ye giì ŋò ꞌbí kàzà kû co gí sè ꞌdo ta to, ta ndâ ꞌde tí muu wó sósòꞌô go ndâ ꞌde ꞌviì-rómbo, káa yí kû wa gbí go i mì gbù kàzà tí nó mbe je kózò tí kàzàngo nó.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kàzà tí nò mbe co gí sè ꞌdo tà to nò giì je wotí ꞌdo mì kpédélé kàzà tí nó, kû bàkà ta gba cee to ꞌdáá gî, kû yòòngò ta ndâ i mbe kû ꞌvala muu to tí nó, ta ndâ ꞌduù, kû ùlù kpédélé kàzà tí nò ta gbolò ꞌbèè kà tí muu wó nô.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yí giì dù kû bàkà a ndú tí ndâ kpo-kpò i-seṛè ta ṛè mì kpédélé kàzà tí nò, à kpêtí ká a bà tèꞌé tí wu ꞌdo gbíṛì gí to, yí kû bàkà mí kùṛo ndâ ꞌduù.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Yí giì dù kû bàkà ndâ seṛè ta wotí bà bàkà ndâ seṛè tí nó náa à je ji yí nò, kû ee ta ndi ndâ ꞌduù cee to ꞌdáá gî mí kùṛo kpédélé kàzà tí nò. Yí delè kû ꞌdè có ji ndâ ꞌduù máa, ndú bàkà ꞌbí i mbe je cè kózò tí kàzà tí nó náa àá táánò da yí ta njà sìzò tí muu wó káa yí cì lá nó, wàa ndú ꞌví ùlù .
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Àá táánò je ji yí a wotí bà òlò woò ꞌválá mí gbí i tí nò mbe je cè kózò tí kàzà tí nò, ta wotí bà bàkà i tí nò ꞌví ꞌdè có. Bìndi i tí nò giì ꞌdè có ji ndâ ꞌduù máa, ꞌduù ŋìnó mbe biya bà ùlù yì gî nó, à ꞌví waa tàkòcò wó gî.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Yí delè giì ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî: ndâ ꞌviì ta ndâ kpo ꞌduù, ndâ mbe i, ta ndâ mbe yê, ndâ i-zógó-zogo ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ i-zógó-zogo lá nó máa, ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ka mbó mì yì mítí kùꞌbì mì ndú, káa ndú má ka mítí kùꞌbì mì ndú lá, ndú ꞌví ka mí tìṛo ndú,
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 tacó wàa, ndú ꞌví mà ta ndâ ꞌvélè mì ndú, ndú delè ꞌví sì ta i ꞌdo mì ndâ ꞌbí ꞌduù; gbí có tí nò énó máa, ꞌduù ŋìnó ta mbó mì kàzà tí nò tí wó wálá nó mà ꞌvélè lá, yí delè sì i á ꞌdo mì ndâ ꞌbí ꞌduù lá. Mbó tí nò a ṛè kàzà tí nò, à delè a mbó mì wó, náa à kû ŋò yí ni tí .
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ŋìnò a nèté mì ndâ mbe ꞌdi gbí-o; ꞌduù ŋìnó ta muu kuu tí wó nó bà ꞌdi gbí mbó mì kàzà tí nò gî, tacó mbó tí nò a ṛè ꞌduù. Mbó tí nò a 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.