Apocalipse 11
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 À giì ki mbílì mí ꞌbì ye, bìndi à giì tuu ta ye, máa, «Ya gí bà ꞌvii ta ꞌbá-Mbíṛì, ta gbí ku-sòṛò-Mbíṛì, giì je ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì kà nó.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Káa wò ꞌví ꞌvii ṛùkàtiì sè lá, tacó à si ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó tí ŋìndi ndú gî, tacó ndú bà dù kû da nó gbí gbata mì Mbíṛì ta pì ziꞌduù-só-nje só.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Káa ye kèjì gí bà je wotí ji ndâ mbe ꞌdè yúcó mì ye sósòꞌô nó, wàa ndú ꞌví yuu zì bòngo bà gee ku, kû ma ta có ji ndú ta ndâ sili gbí ndâ pì tí nò.»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ndâ mbe ꞌdè yúcó tí nò sósòꞌô nò a ndâ mû-mbâ tí nó sósòꞌô, ta ndâ kùpò tí nó sósòꞌô ta wu kû zìì á nje ndú mbe kû ṛò tíyò kùṛo Mbe to tí nó nô.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 À gbí nje ndú a wu mbe mìì ndâ kuꞌdì tí ndâ mbe kû pèè ta bà bàkà vò i ta ndú, ꞌduù má bàkà vò i ta ndú, ꞌduù tí nò a kánjí ku.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 À tí ndú a wotí bà ṛò bà nì mù ta o tí nó náa ndú má kû ma có mì Mbíṛì nô, à delè tí ndú a wotí bà ꞌvìsì ngo tí mbelè, ta wotí bà te ndâ vo-vò tende ŋa njì nòꞌo mítí ndâ ꞌduù muu to tí nó ta o tí nó náa à má nìkì tí ndú gî.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ndâ mbe ꞌdè yúcó tí nò sósòꞌô nò má cee ta nèté bà ma có mì ndú gî, kàzà tí nó mbe kû ꞌvala gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó bà lu ta gó gítí ndú, yí bà kpònje ndú gî, yí bà ziki ndú,
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 bìndi yí bà si ku ndú mítí kpokèjì gbí gbata tí nó náa àá táánò gbì Mbe tí ndú mítí njèèkpè mû gbí , náa ndâ mbe kû ꞌdè-kòcò ta wotí mì Bèṛi kû nì mítí ta ndâ ꞌbí o a Sòdómà, ta ndâ ꞌbí o a Másìrì nô.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ndâ tende ŋa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî bà biya ku ndú mí sè, ndú bà dù kû zeke ku ndú ta sili taꞌô kû ya gí gbí bà nàꞌô sili.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tàkòcò ndâ ꞌduù muu to tí nó bà peteke gítí có bà cì ndâ mbe ma có mì Mbíṛì sósòꞌô nò ta ŋa wálá. Ndâ ꞌduù bà wunda ndâ i-nambeè gbí òkò tí ndú ta líkí có bà cì ndú nò, tacó ndú táánò a sògo gbímbí ndâ ꞌduù muu to tí nô.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Káa bìndi ndâ sili tí nò taꞌô mbe kû ya gí gbí bà nàꞌô sili nò, Mbíṛì giì je woò ji ndú, bìndi ndú só giì a gí yaà kû nò nó. Gúku giì bàkà ndâ mbe ŋò ndú ngé ndii gî.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ndú giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû tèꞌé tí ndú ta kòcò wó ngéé gí yaà ꞌdo gbíṛì, máa, «Yo gì gí kàá!» Ndú bà-i-nò giì njè nó gbí njì ṛo ndâ kuꞌdì tí ndú kû ya gí gbíṛì co gbí kùlù mù.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ta o tí nò náa ndâ mbe ma có mì Mbíṛì sósòꞌô nò kû ya gí gbíṛì nò, to giì ngaka tí, tí vò ŋa ŋìnó náa ndâ ꞌbá giì kiꞌviki me mbè gbí gbata mì Mbíṛì. Bà ngaka tí mì to nò giì mìì ndâ ꞌduù 7,000. Gúku giì bàkà sè ndâ wu ꞌduù gbí gbata ꞌdáá gî ngé ndii gî, bìndi ndú giì ùlù Mbíṛì á gbíṛì.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Bà só vò i kpónó ndii gî, káa bà taꞌô vò i kpónó-kpónó kèjì.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Bà vô-nje só basìlì tí ndòngbú mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ꞌdi kòcò ndâ ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò ndú ngéé gí yaà gbíṛì, máa, «Gba tí to tí nó kpónó a ndâ Mbe tí ndoo tí Mbíṛì ta Bìndi wó tí Mbíṛì; yí tí Mbíṛì bà dù tí gba ká kpòò ya tí .»
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Bìndi ye giì ŋò ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se ta jàlàmbà ꞌdee Mbíṛì gî nó kucuku muungbó ndú ꞌdáá mí to kùṛo Mbíṛì kû ùlù yí,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 máa,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ndâ ꞌduù muu to tí nó táánò kû ba ta bà mbè wò gî,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ye mâ giì zekeꞌo gí yaà, ye giì ŋò njekèjì ꞌbá-Mbíṛì á gbíṛì ngàà; ye delè giì ŋò gbùúkuṛu tí nó náa, ndâ díí tí nó náa à cu có gítí bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù mítí ndú kû dù gbí nó kuu tàꞌi yaà kà; mù giì dù kû ì mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka i, to kû giì ngaka tí, bìndi njì guṛu kû giì di gí to ꞌdo tàṛì.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.