Apocalipse 11

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 À giì ki mbílì mí ꞌbì ye, bìndi à giì tuu ta ye, máa, «Ya gí bà ꞌvii ta ꞌbá-Mbíṛì, ta gbí ku-sòṛò-Mbíṛì, giì je ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì kà nó.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Káa wò ꞌví ꞌvii ṛùkàtiì sè lá, tacó à si ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó tí ŋìndi ndú gî, tacó ndú bà dù kû da nó gbí gbata mì Mbíṛì ta pì ziꞌduù-só-nje só.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Káa ye kèjì gí bà je wotí ji ndâ mbe ꞌdè yúcó mì ye sósòꞌô nó, wàa ndú ꞌví yuu zì bòngo bà gee ku, kû ma ta có ji ndú ta ndâ sili gbí ndâ pì tí nò.»
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ndâ mbe ꞌdè yúcó tí nò sósòꞌô nò a ndâ mû-mbâ tí nó sósòꞌô, ta ndâ kùpò tí nó sósòꞌô ta wu kû zìì á nje ndú mbe kû ṛò tíyò kùṛo Mbe to tí nó nô.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 À gbí nje ndú a wu mbe mìì ndâ kuꞌdì tí ndâ mbe kû pèè ta bà bàkà vò i ta ndú, ꞌduù má bàkà vò i ta ndú, ꞌduù tí nò a kánjí ku.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 À tí ndú a wotí bà ṛò bà nì mù ta o tí nó náa ndú má kû ma có mì Mbíṛì nô, à delè tí ndú a wotí bà ꞌvìsì ngo tí mbelè, ta wotí bà te ndâ vo-vò tende ŋa njì nòꞌo mítí ndâ ꞌduù muu to tí nó ta o tí nó náa à má nìkì tí ndú gî.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ndâ mbe ꞌdè yúcó tí nò sósòꞌô nò má cee ta nèté bà ma có mì ndú gî, kàzà tí nó mbe kû ꞌvala gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó bà lu ta gó gítí ndú, yí bà kpònje ndú gî, yí bà ziki ndú,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 bìndi yí bà si ku ndú mítí kpokèjì gbí gbata tí nó náa àá táánò gbì Mbe tí ndú mítí njèèkpè mû gbí , náa ndâ mbe kû ꞌdè-kòcò ta wotí mì Bèṛi kû nì mítí ta ndâ ꞌbí o a Sòdómà, ta ndâ ꞌbí o a Másìrì nô.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ndâ tende ŋa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî bà biya ku ndú mí sè, ndú bà dù kû zeke ku ndú ta sili taꞌô kû ya gí gbí bà nàꞌô sili.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tàkòcò ndâ ꞌduù muu to tí nó bà peteke gítí có bà cì ndâ mbe ma có mì Mbíṛì sósòꞌô nò ta ŋa wálá. Ndâ ꞌduù bà wunda ndâ i-nambeè gbí òkò tí ndú ta líkí có bà cì ndú nò, tacó ndú táánò a sògo gbímbí ndâ ꞌduù muu to tí nô.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Káa bìndi ndâ sili tí nò taꞌô mbe kû ya gí gbí bà nàꞌô sili nò, Mbíṛì giì je woò ji ndú, bìndi ndú só giì a gí yaà kû nò nó. Gúku giì bàkà ndâ mbe ŋò ndú ngé ndii gî.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ndú giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû tèꞌé tí ndú ta kòcò wó ngéé gí yaà ꞌdo gbíṛì, máa, «Yo gì gí kàá!» Ndú bà-i-nò giì njè nó gbí njì ṛo ndâ kuꞌdì tí ndú kû ya gí gbíṛì co gbí kùlù mù.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ta o tí nò náa ndâ mbe ma có mì Mbíṛì sósòꞌô nò kû ya gí gbíṛì nò, to giì ngaka tí, tí vò ŋa ŋìnó náa ndâ ꞌbá giì kiꞌviki me mbè gbí gbata mì Mbíṛì. Bà ngaka tí mì to nò giì mìì ndâ ꞌduù 7,000. Gúku giì bàkà sè ndâ wu ꞌduù gbí gbata ꞌdáá gî ngé ndii gî, bìndi ndú giì ùlù Mbíṛì á gbíṛì.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Bà só vò i kpónó ndii gî, káa bà taꞌô vò i kpónó-kpónó kèjì.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Bà vô-nje só basìlì tí ndòngbú mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ꞌdi kòcò ndâ ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò ndú ngéé gí yaà gbíṛì, máa, «Gba tí to tí nó kpónó a ndâ Mbe tí ndoo tí Mbíṛì ta Bìndi wó tí Mbíṛì; yí tí Mbíṛì bà dù tí gba ká kpòò ya tí .»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Bìndi ye giì ŋò ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se ta jàlàmbà ꞌdee Mbíṛì gî nó kucuku muungbó ndú ꞌdáá mí to kùṛo Mbíṛì kû ùlù yí,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 máa,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ndâ ꞌduù muu to tí nó táánò kû ba ta bà mbè wò gî,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Ye mâ giì zekeꞌo gí yaà, ye giì ŋò njekèjì ꞌbá-Mbíṛì á gbíṛì ngàà; ye delè giì ŋò gbùúkuṛu tí nó náa, ndâ díí tí nó náa à cu có gítí bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù mítí ndú kû dù gbí nó kuu tàꞌi yaà kà; mù giì dù kû ì mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka i, to kû giì ngaka tí, bìndi njì guṛu kû giì di gí to ꞌdo tàṛì.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.