Apocalipse 11

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 À giì ki mbílì mí ꞌbì ye, bìndi à giì tuu ta ye, máa, «Ya gí bà ꞌvii ta ꞌbá-Mbíṛì, ta gbí ku-sòṛò-Mbíṛì, giì je ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì tàꞌi ꞌbá-Mbíṛì kà nó.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Káa wò ꞌví ꞌvii ṛùkàtiì sè lá, tacó à si ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó tí ŋìndi ndú gî, tacó ndú bà dù kû da nó gbí gbata mì Mbíṛì ta pì ziꞌduù-só-nje só.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Káa ye kèjì gí bà je wotí ji ndâ mbe ꞌdè yúcó mì ye sósòꞌô nó, wàa ndú ꞌví yuu zì bòngo bà gee ku, kû ma ta có ji ndú ta ndâ sili gbí ndâ pì tí nò.»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ndâ mbe ꞌdè yúcó tí nò sósòꞌô nò a ndâ mû-mbâ tí nó sósòꞌô, ta ndâ kùpò tí nó sósòꞌô ta wu kû zìì á nje ndú mbe kû ṛò tíyò kùṛo Mbe to tí nó nô.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 À gbí nje ndú a wu mbe mìì ndâ kuꞌdì tí ndâ mbe kû pèè ta bà bàkà vò i ta ndú, ꞌduù má bàkà vò i ta ndú, ꞌduù tí nò a kánjí ku.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 À tí ndú a wotí bà ṛò bà nì mù ta o tí nó náa ndú má kû ma có mì Mbíṛì nô, à delè tí ndú a wotí bà ꞌvìsì ngo tí mbelè, ta wotí bà te ndâ vo-vò tende ŋa njì nòꞌo mítí ndâ ꞌduù muu to tí nó ta o tí nó náa à má nìkì tí ndú gî.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ndâ mbe ꞌdè yúcó tí nò sósòꞌô nò má cee ta nèté bà ma có mì ndú gî, kàzà tí nó mbe kû ꞌvala gbí gùù tí nó ta ndòngbú tà wálá nó bà lu ta gó gítí ndú, yí bà kpònje ndú gî, yí bà ziki ndú,
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 bìndi yí bà si ku ndú mítí kpokèjì gbí gbata tí nó náa àá táánò gbì Mbe tí ndú mítí njèèkpè mû gbí , náa ndâ mbe kû ꞌdè-kòcò ta wotí mì Bèṛi kû nì mítí ta ndâ ꞌbí o a Sòdómà, ta ndâ ꞌbí o a Másìrì nô.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Ndâ tende ŋa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî bà biya ku ndú mí sè, ndú bà dù kû zeke ku ndú ta sili taꞌô kû ya gí gbí bà nàꞌô sili.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Tàkòcò ndâ ꞌduù muu to tí nó bà peteke gítí có bà cì ndâ mbe ma có mì Mbíṛì sósòꞌô nò ta ŋa wálá. Ndâ ꞌduù bà wunda ndâ i-nambeè gbí òkò tí ndú ta líkí có bà cì ndú nò, tacó ndú táánò a sògo gbímbí ndâ ꞌduù muu to tí nô.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Káa bìndi ndâ sili tí nò taꞌô mbe kû ya gí gbí bà nàꞌô sili nò, Mbíṛì giì je woò ji ndú, bìndi ndú só giì a gí yaà kû nò nó. Gúku giì bàkà ndâ mbe ŋò ndú ngé ndii gî.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ndú giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû tèꞌé tí ndú ta kòcò wó ngéé gí yaà ꞌdo gbíṛì, máa, «Yo gì gí kàá!» Ndú bà-i-nò giì njè nó gbí njì ṛo ndâ kuꞌdì tí ndú kû ya gí gbíṛì co gbí kùlù mù.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ta o tí nò náa ndâ mbe ma có mì Mbíṛì sósòꞌô nò kû ya gí gbíṛì nò, to giì ngaka tí, tí vò ŋa ŋìnó náa ndâ ꞌbá giì kiꞌviki me mbè gbí gbata mì Mbíṛì. Bà ngaka tí mì to nò giì mìì ndâ ꞌduù 7,000. Gúku giì bàkà sè ndâ wu ꞌduù gbí gbata ꞌdáá gî ngé ndii gî, bìndi ndú giì ùlù Mbíṛì á gbíṛì.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Bà só vò i kpónó ndii gî, káa bà taꞌô vò i kpónó-kpónó kèjì.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Bà vô-nje só basìlì tí ndòngbú mâ giì o mòngò mì wó, ye giì ꞌdi kòcò ndâ ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò ndú ngéé gí yaà gbíṛì, máa, «Gba tí to tí nó kpónó a ndâ Mbe tí ndoo tí Mbíṛì ta Bìndi wó tí Mbíṛì; yí tí Mbíṛì bà dù tí gba ká kpòò ya tí .»
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Bìndi ye giì ŋò ndâ kpo ꞌduù tí nó ziꞌduù-gbaànjé-nje nàꞌô mbe se ta jàlàmbà ꞌdee Mbíṛì gî nó kucuku muungbó ndú ꞌdáá mí to kùṛo Mbíṛì kû ùlù yí,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 máa,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Ndâ ꞌduù muu to tí nó táánò kû ba ta bà mbè wò gî,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ye mâ giì zekeꞌo gí yaà, ye giì ŋò njekèjì ꞌbá-Mbíṛì á gbíṛì ngàà; ye delè giì ŋò gbùúkuṛu tí nó náa, ndâ díí tí nó náa à cu có gítí bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù mítí ndú kû dù gbí nó kuu tàꞌi yaà kà; mù giì dù kû ì mélé-mèlè, ngbàngbàṛì kû giì baṛaka i, to kû giì ngaka tí, bìndi njì guṛu kû giì di gí to ꞌdo tàṛì.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.