3 João 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋìnó a ye tí kpo ꞌduù mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji Gáyù, tí kpóló-kpolo tó ꞌduù mì ye.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì, máa yí ꞌví si wò ꞌví dù go ꞌvisî ṛo ngo. Ye ŋò ni gî máa, njembí lo gítí Mbíṛì ká ngbáṛángàꞌi, tó ꞌduù mì ye.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Tàkòcò ye táánò peteke ngé ndii gî ta o tí nó náa ndâ ꞌbí náꞌvindí ndoo gì ꞌdo mì yo kà, bìndi ndú giì ꞌdè có ji ze máa, wò a ꞌdakò ŋìnó mbe kû co ká jáá tí kpokèjì mì yúcó nô.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 ꞌBí có ŋìnó mbe giì peteke tàkòcò ye ndii bà ꞌdi có énó máa, ndâ ꞌviì mì ye kû co jáá tí kpokèjì mì yúcó nò, wálá.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Wò kû bàkà a nèté mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa wò má kû konì ndâ náꞌvindí lo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì go wò, tó ꞌduù mì ye ꞌdóó ŋìnó náa wò má kû konì a ndâ ŋìnó mbe ꞌdó-ꞌdo.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ndú ꞌdè có gítí nambeè tí nó náa wò bàkà ji ndú nó mí kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì ze kàá gî. Wotí bà konì ndú wàa ndú ꞌví co ká tí kpokèjì tí nó tí jáá kpokèjì nó má kuu tí lo, àá bà nìkì tí Mbíṛì ma.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tacó ndú kpónó zèè kpokèjì ŋìnó jáá nó gî. Nèté mì ndú kákáꞌi ta kpokèjì ŋìnó mbe lókó-loko nó wálá.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 À má énò, ndoo je wotí ji ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò, tacó wàa ndú ꞌví dù tí ndâ ka ndoo mbe kû bàkà nèté ta ṛè mì yúcó.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ye cu wáràgà ya tí ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî. Káa ꞌdakò tí nó tí Dìyòtèréfè, mbe dù ta go bà bàkà tí wó tí dì i kùṛo ndú nó biya bà ŋò ye ni tí ꞌduù kùṛo wó gî.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Káa ṛi bà ya ye gí mì yo kà ba co ká co. Ye má yee kà gî, ye ꞌví yù gbí ndâ vò i mì wó náa yí kû bàkà nó, ta ndâ có ŋónókó mì wó náa yí kû jèlè ta to ta bà volo ṛè ndoo nó ji yí á mí kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Bà ꞌdè ta nje zèè tí wó lá, tacó énò, ngú ŋa ŋìnó náa yí kpónó nje nó a bà biya bà te wiṛi mítí ndâ náꞌvindí ndoo, ta bà mòkò ndâ ꞌduù ŋìnó ta go bà te wiṛi mítí ndú tí ndú nó ꞌdo tí gî, ta bà mòkò ndú ꞌdo gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Wò ꞌví mèlè ndi mbe kû bàkà vò i lá, tó ꞌduù mì ye; mèlè a ndi mbe kû bàkà tó i. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tó i nó a ꞌviì mì Mbíṛì, káa mbe kû bàkà vò i ŋò Mbíṛì ni lá.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Ṛè ꞌdakò tí nó tí Dìmítìrì nó kpónó wu cee nje ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta bà bàkà tó i, yúcó tí nó náa yí kû nìbà ji ndâ ꞌduù nó kû wu ṛè wó, ze delè ngbá kû wu ṛè wó, káa wò ŋò ni gî máa, ze me ndâ mbe ꞌdè ꞌvéṛè lá.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ndâ có gbí muu ye tacó bà ꞌdè ji wò me mbè. Káa go bà cu ndú mí gbí wáràgà tí ye wálá,
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 tacó có bà ya gí mì yo kà kuu gbí muu ye. Ye má yee kà gî, ndà ꞌví ꞌdè ndú si ndà só kû ki tí ndà á to.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Mbíṛì ꞌví si wò ꞌví dù nìkì maa. Ndâ kómbe lo mì ze kàá ꞌdáá gî ꞌvee wò ma. Ze delè ꞌvee ndâ kómbe lo kà ꞌdáá gî ma.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.