3 João 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ŋìnó a ye tí kpo ꞌduù mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji Gáyù, tí kpóló-kpolo tó ꞌduù mì ye.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì, máa yí ꞌví si wò ꞌví dù go ꞌvisî ṛo ngo. Ye ŋò ni gî máa, njembí lo gítí Mbíṛì ká ngbáṛángàꞌi, tó ꞌduù mì ye.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tàkòcò ye táánò peteke ngé ndii gî ta o tí nó náa ndâ ꞌbí náꞌvindí ndoo gì ꞌdo mì yo kà, bìndi ndú giì ꞌdè có ji ze máa, wò a ꞌdakò ŋìnó mbe kû co ká jáá tí kpokèjì mì yúcó nô.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 ꞌBí có ŋìnó mbe giì peteke tàkòcò ye ndii bà ꞌdi có énó máa, ndâ ꞌviì mì ye kû co jáá tí kpokèjì mì yúcó nò, wálá.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wò kû bàkà a nèté mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa wò má kû konì ndâ náꞌvindí lo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì go wò, tó ꞌduù mì ye ꞌdóó ŋìnó náa wò má kû konì a ndâ ŋìnó mbe ꞌdó-ꞌdo.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ndú ꞌdè có gítí nambeè tí nó náa wò bàkà ji ndú nó mí kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì ze kàá gî. Wotí bà konì ndú wàa ndú ꞌví co ká tí kpokèjì tí nó tí jáá kpokèjì nó má kuu tí lo, àá bà nìkì tí Mbíṛì ma.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Tacó ndú kpónó zèè kpokèjì ŋìnó jáá nó gî. Nèté mì ndú kákáꞌi ta kpokèjì ŋìnó mbe lókó-loko nó wálá.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 À má énò, ndoo je wotí ji ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò, tacó wàa ndú ꞌví dù tí ndâ ka ndoo mbe kû bàkà nèté ta ṛè mì yúcó.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ye cu wáràgà ya tí ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî. Káa ꞌdakò tí nó tí Dìyòtèréfè, mbe dù ta go bà bàkà tí wó tí dì i kùṛo ndú nó biya bà ŋò ye ni tí ꞌduù kùṛo wó gî.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Káa ṛi bà ya ye gí mì yo kà ba co ká co. Ye má yee kà gî, ye ꞌví yù gbí ndâ vò i mì wó náa yí kû bàkà nó, ta ndâ có ŋónókó mì wó náa yí kû jèlè ta to ta bà volo ṛè ndoo nó ji yí á mí kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Bà ꞌdè ta nje zèè tí wó lá, tacó énò, ngú ŋa ŋìnó náa yí kpónó nje nó a bà biya bà te wiṛi mítí ndâ náꞌvindí ndoo, ta bà mòkò ndâ ꞌduù ŋìnó ta go bà te wiṛi mítí ndú tí ndú nó ꞌdo tí gî, ta bà mòkò ndú ꞌdo gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wò ꞌví mèlè ndi mbe kû bàkà vò i lá, tó ꞌduù mì ye; mèlè a ndi mbe kû bàkà tó i. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tó i nó a ꞌviì mì Mbíṛì, káa mbe kû bàkà vò i ŋò Mbíṛì ni lá.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ṛè ꞌdakò tí nó tí Dìmítìrì nó kpónó wu cee nje ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta bà bàkà tó i, yúcó tí nó náa yí kû nìbà ji ndâ ꞌduù nó kû wu ṛè wó, ze delè ngbá kû wu ṛè wó, káa wò ŋò ni gî máa, ze me ndâ mbe ꞌdè ꞌvéṛè lá.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ndâ có gbí muu ye tacó bà ꞌdè ji wò me mbè. Káa go bà cu ndú mí gbí wáràgà tí ye wálá,
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 tacó có bà ya gí mì yo kà kuu gbí muu ye. Ye má yee kà gî, ndà ꞌví ꞌdè ndú si ndà só kû ki tí ndà á to.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Mbíṛì ꞌví si wò ꞌví dù nìkì maa. Ndâ kómbe lo mì ze kàá ꞌdáá gî ꞌvee wò ma. Ze delè ꞌvee ndâ kómbe lo kà ꞌdáá gî ma.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.