3 João 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 Ŋìnó a ye tí kpo ꞌduù mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí nó ji Gáyù, tí kpóló-kpolo tó ꞌduù mì ye.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì, máa yí ꞌví si wò ꞌví dù go ꞌvisî ṛo ngo. Ye ŋò ni gî máa, njembí lo gítí Mbíṛì ká ngbáṛángàꞌi, tó ꞌduù mì ye.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Tàkòcò ye táánò peteke ngé ndii gî ta o tí nó náa ndâ ꞌbí náꞌvindí ndoo gì ꞌdo mì yo kà, bìndi ndú giì ꞌdè có ji ze máa, wò a ꞌdakò ŋìnó mbe kû co ká jáá tí kpokèjì mì yúcó nô.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 ꞌBí có ŋìnó mbe giì peteke tàkòcò ye ndii bà ꞌdi có énó máa, ndâ ꞌviì mì ye kû co jáá tí kpokèjì mì yúcó nò, wálá.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Wò kû bàkà a nèté mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa wò má kû konì ndâ náꞌvindí lo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì go wò, tó ꞌduù mì ye ꞌdóó ŋìnó náa wò má kû konì a ndâ ŋìnó mbe ꞌdó-ꞌdo.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ndú ꞌdè có gítí nambeè tí nó náa wò bàkà ji ndú nó mí kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì ze kàá gî. Wotí bà konì ndú wàa ndú ꞌví co ká tí kpokèjì tí nó tí jáá kpokèjì nó má kuu tí lo, àá bà nìkì tí Mbíṛì ma.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tacó ndú kpónó zèè kpokèjì ŋìnó jáá nó gî. Nèté mì ndú kákáꞌi ta kpokèjì ŋìnó mbe lókó-loko nó wálá.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 À má énò, ndoo je wotí ji ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò, tacó wàa ndú ꞌví dù tí ndâ ka ndoo mbe kû bàkà nèté ta ṛè mì yúcó.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ye cu wáràgà ya tí ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî. Káa ꞌdakò tí nó tí Dìyòtèréfè, mbe dù ta go bà bàkà tí wó tí dì i kùṛo ndú nó biya bà ŋò ye ni tí ꞌduù kùṛo wó gî.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Káa ṛi bà ya ye gí mì yo kà ba co ká co. Ye má yee kà gî, ye ꞌví yù gbí ndâ vò i mì wó náa yí kû bàkà nó, ta ndâ có ŋónókó mì wó náa yí kû jèlè ta to ta bà volo ṛè ndoo nó ji yí á mí kùṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Bà ꞌdè ta nje zèè tí wó lá, tacó énò, ngú ŋa ŋìnó náa yí kpónó nje nó a bà biya bà te wiṛi mítí ndâ náꞌvindí ndoo, ta bà mòkò ndâ ꞌduù ŋìnó ta go bà te wiṛi mítí ndú tí ndú nó ꞌdo tí gî, ta bà mòkò ndú ꞌdo gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Wò ꞌví mèlè ndi mbe kû bàkà vò i lá, tó ꞌduù mì ye; mèlè a ndi mbe kû bàkà tó i. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tó i nó a ꞌviì mì Mbíṛì, káa mbe kû bàkà vò i ŋò Mbíṛì ni lá.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ṛè ꞌdakò tí nó tí Dìmítìrì nó kpónó wu cee nje ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta bà bàkà tó i, yúcó tí nó náa yí kû nìbà ji ndâ ꞌduù nó kû wu ṛè wó, ze delè ngbá kû wu ṛè wó, káa wò ŋò ni gî máa, ze me ndâ mbe ꞌdè ꞌvéṛè lá.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndâ có gbí muu ye tacó bà ꞌdè ji wò me mbè. Káa go bà cu ndú mí gbí wáràgà tí ye wálá,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 tacó có bà ya gí mì yo kà kuu gbí muu ye. Ye má yee kà gî, ndà ꞌví ꞌdè ndú si ndà só kû ki tí ndà á to.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Mbíṛì ꞌví si wò ꞌví dù nìkì maa. Ndâ kómbe lo mì ze kàá ꞌdáá gî ꞌvee wò ma. Ze delè ꞌvee ndâ kómbe lo kà ꞌdáá gî ma.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.