2 Tessalonicenses 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 À má gítí Ṛi bà gì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, ta có gítí bà kili ndoo toko gbaànjé mí mì ndoo ta ndú ta Ṛi tí nò,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 kòcò ze ji yo énó máa, yo ꞌví co ká ngé kû gu ta gúku ꞌdo gbí có mì ꞌbí ꞌduù mbe bàkà tí wó tí mbe ꞌdè-kòcò ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, ta ndâ mbe kû fiini có énó máa, Ṛi tí nò co sàà gî nó lá. Njembí yo delè ꞌví mù ꞌdo gbí có mì ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdè ꞌvéṛè ji yo énó máa, a ze ká cu wáràgà ji yì ta ŋa có tí nò nò lá.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo gítí bà koṛo ŋa ndâ có tí nò lá. Tacó Ṛi tí nò tí Ṛi bà gì Mbe tí ndoo nò bà co a i bìndi bà gì ꞌduù tí nó tí gbolò mbe kû gbì gbí njembí wó gítí vò i ta Mbíṛì nô. ꞌDuù tí nò náa muu wó bà ꞌva tí to nò,
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 a mbe kû jòò gbí có ta ndâ bààcì ꞌdáá gî. Yí delè a mbe si tí wó tí i ndii ndâ i tí nó náa ndâ ꞌduù kû ci i ji ndú nó ꞌdáá gî. Yí si tí wó tí gbolò i tí ŋa ŋìnó náa ndú kpónó nje bá ta Mbíṛì ká gbaànjé. Yí delè kpónó kû kò kò ji ndâ ꞌduù máa, yì lá a Mbíṛì.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Bà mbí yo ó-ò? Ye táánò ꞌdè có gítí bà co Ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì nò ji yo ta o tí nó náa ye táánò kuu mì yo kà nó lá?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Yo delè ŋò i tí nó mbe kû zèè ꞌduù tí nó ta yúcó mì wó wálá nó, tii mí to, di tí o bà co Ṛi tí nó náa à ci nó, ni gî.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Bà jòò gbí có ta Bìndi-Mbíṛì kpónó kuu tí , káa, a i náa à kû bàkà tí a i gbí ŋa kpokèjì ŋìnó náa bà ꞌdi gbí kpò ndâ ꞌduù muu to tí nó gî, yee tí o tí nó náa à má mò i tí nó mbe kû nè kpokèjì ꞌdo tí nó á ꞌdo tí kpokèjì má kózò gî,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 bìndi ꞌduù tí nò tí mbe kû gbì gbí njembí wó gítí vò i ta Mbíṛì nò bà giì co gí gbí ngbàà ṛi. Bìndi Mbe tí ndoo Jézù bà giì zi yí, ta bà òlò woò gbí nje wó mítí wó, bà co Jézù ta ngba wó bà zi yí gî.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bà gì ꞌduù tí nò tí mbe kû gbì gbí njembí wó gítí vò i ta Mbíṛì nò bà dù a i ta wotí mì Vò-ꞌduù-tí-nò. Yí bà gì gí bà bàkà ndâ mbù seṛè ta gbí ndú wálá, ta bà tùbà ndâ mbó, ta bà bàkà ndâ kpo-kpò i,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ta bà bàkà ndâ vo-vò tiṛì tacó bà ee ta ndi ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ kánjí ku nô, tacó ndú biya bà dù ta go yúcó, tacó wàa ndâ yì ꞌví ꞌde tí ta ꞌválá nò gî.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Tacó énò, Mbíṛì kû tuu vò muu ji ndú, tacó wàa, ndú ꞌví ùnje ká gítí ꞌvéṛè.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Mbíṛì bàkà énò tacó bà waa có mítí ndâ mbe si bà co tí kpokèjì ŋìnó jáá nó mí to, káa àá giì nìkì tí ndú a bà co tí lókó-loko kpokèjì nô.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Káa àá mì ze a ndeṛè tacó bà ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó tí yo ta o ꞌdáá gî, ndâ náꞌvindí ze, tí ndâ wú-gbí-ṛé Mbe tí ndoo. Tacó Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí yo ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó tacó bà ꞌvala yo ta bà bàkà yo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù, delè ta ba ùnje mì yo gítí yúcó.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Mbíṛì tèꞌé tí yo tacó bà ꞌvala yo nò a i ꞌdo gbí bà ma Banga-Ngú-Có mì ze ji yo, tacó wàa yo ꞌví ꞌde tí ta bàndò bà dù yo ŋìndi yo gbí ngba Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 À má énò, yo ꞌdò kò yo mí to tí kpoò, wàa yo ꞌví kpolo tí có tí nó náa ze táánò ꞌdè ji yo ta nje ze, ze delè giì cu ji yo ta wáràgà nô, ndâ náꞌvindí ze.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Ze kû ꞌdeke tí ze tacó tí yo ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tí Bu ndoo, tí mbe kû zè ndoo nìkì maa, náa yí giì je tí ta ꞌdê njembí ji ndoo dúú kû ya tí , giì toko ta bà koṛo tó có gítí ꞌválá bìndi ku mì ndoo, á ꞌdo gbí nambeè mì wó,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 énó máa, ndú ꞌví si njembí yo ꞌví dù tí yú njembí gbí bà bàkà ŋa ndâ tó i ꞌdáá gî, delè gbí bà ꞌdè yúcó.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.