2 Tessalonicenses 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 À má gítí Ṛi bà gì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, ta có gítí bà kili ndoo toko gbaànjé mí mì ndoo ta ndú ta Ṛi tí nò,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kòcò ze ji yo énó máa, yo ꞌví co ká ngé kû gu ta gúku ꞌdo gbí có mì ꞌbí ꞌduù mbe bàkà tí wó tí mbe ꞌdè-kòcò ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, ta ndâ mbe kû fiini có énó máa, Ṛi tí nò co sàà gî nó lá. Njembí yo delè ꞌví mù ꞌdo gbí có mì ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdè ꞌvéṛè ji yo énó máa, a ze ká cu wáràgà ji yì ta ŋa có tí nò nò lá.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo gítí bà koṛo ŋa ndâ có tí nò lá. Tacó Ṛi tí nò tí Ṛi bà gì Mbe tí ndoo nò bà co a i bìndi bà gì ꞌduù tí nó tí gbolò mbe kû gbì gbí njembí wó gítí vò i ta Mbíṛì nô. ꞌDuù tí nò náa muu wó bà ꞌva tí to nò,
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 a mbe kû jòò gbí có ta ndâ bààcì ꞌdáá gî. Yí delè a mbe si tí wó tí i ndii ndâ i tí nó náa ndâ ꞌduù kû ci i ji ndú nó ꞌdáá gî. Yí si tí wó tí gbolò i tí ŋa ŋìnó náa ndú kpónó nje bá ta Mbíṛì ká gbaànjé. Yí delè kpónó kû kò kò ji ndâ ꞌduù máa, yì lá a Mbíṛì.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Bà mbí yo ó-ò? Ye táánò ꞌdè có gítí bà co Ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì nò ji yo ta o tí nó náa ye táánò kuu mì yo kà nó lá?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Yo delè ŋò i tí nó mbe kû zèè ꞌduù tí nó ta yúcó mì wó wálá nó, tii mí to, di tí o bà co Ṛi tí nó náa à ci nó, ni gî.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Bà jòò gbí có ta Bìndi-Mbíṛì kpónó kuu tí , káa, a i náa à kû bàkà tí a i gbí ŋa kpokèjì ŋìnó náa bà ꞌdi gbí kpò ndâ ꞌduù muu to tí nó gî, yee tí o tí nó náa à má mò i tí nó mbe kû nè kpokèjì ꞌdo tí nó á ꞌdo tí kpokèjì má kózò gî,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 bìndi ꞌduù tí nò tí mbe kû gbì gbí njembí wó gítí vò i ta Mbíṛì nò bà giì co gí gbí ngbàà ṛi. Bìndi Mbe tí ndoo Jézù bà giì zi yí, ta bà òlò woò gbí nje wó mítí wó, bà co Jézù ta ngba wó bà zi yí gî.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Bà gì ꞌduù tí nò tí mbe kû gbì gbí njembí wó gítí vò i ta Mbíṛì nò bà dù a i ta wotí mì Vò-ꞌduù-tí-nò. Yí bà gì gí bà bàkà ndâ mbù seṛè ta gbí ndú wálá, ta bà tùbà ndâ mbó, ta bà bàkà ndâ kpo-kpò i,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ta bà bàkà ndâ vo-vò tiṛì tacó bà ee ta ndi ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ kánjí ku nô, tacó ndú biya bà dù ta go yúcó, tacó wàa ndâ yì ꞌví ꞌde tí ta ꞌválá nò gî.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Tacó énò, Mbíṛì kû tuu vò muu ji ndú, tacó wàa, ndú ꞌví ùnje ká gítí ꞌvéṛè.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Mbíṛì bàkà énò tacó bà waa có mítí ndâ mbe si bà co tí kpokèjì ŋìnó jáá nó mí to, káa àá giì nìkì tí ndú a bà co tí lókó-loko kpokèjì nô.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Káa àá mì ze a ndeṛè tacó bà ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó tí yo ta o ꞌdáá gî, ndâ náꞌvindí ze, tí ndâ wú-gbí-ṛé Mbe tí ndoo. Tacó Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí yo ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà suu to tí nó tacó bà ꞌvala yo ta bà bàkà yo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù, delè ta ba ùnje mì yo gítí yúcó.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Mbíṛì tèꞌé tí yo tacó bà ꞌvala yo nò a i ꞌdo gbí bà ma Banga-Ngú-Có mì ze ji yo, tacó wàa yo ꞌví ꞌde tí ta bàndò bà dù yo ŋìndi yo gbí ngba Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 À má énò, yo ꞌdò kò yo mí to tí kpoò, wàa yo ꞌví kpolo tí có tí nó náa ze táánò ꞌdè ji yo ta nje ze, ze delè giì cu ji yo ta wáràgà nô, ndâ náꞌvindí ze.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ze kû ꞌdeke tí ze tacó tí yo ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tí Bu ndoo, tí mbe kû zè ndoo nìkì maa, náa yí giì je tí ta ꞌdê njembí ji ndoo dúú kû ya tí , giì toko ta bà koṛo tó có gítí ꞌválá bìndi ku mì ndoo, á ꞌdo gbí nambeè mì wó,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 énó máa, ndú ꞌví si njembí yo ꞌví dù tí yú njembí gbí bà bàkà ŋa ndâ tó i ꞌdáá gî, delè gbí bà ꞌdè yúcó.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.