2 Timóteo 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Mbíṛì bàkà nambeè ji wò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gî, ꞌviì mì ye. Má énò, dù tí ꞌdakò, tacó wàa,
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 wò ꞌví ꞌdòkò ndi bà ma ndi ndâ có ŋìnó táánò náa wò ꞌdi ꞌdo gbí nje ye á kùṛo ndâ ꞌduù nó, ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa wò kû tee njembí lo mítí ndú nó, wàa ndú delè ꞌví ꞌdòkò ndi bà ma ndi gbèe có tí nò gí kùṛo ji ndâ ꞌbí ꞌduù.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Má énò, kònò bà séꞌi ŋìndi lo go i mì tó àsìkérì mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wò ŋò a àsìkérì ꞌdi ta go bà dù tí kùṛo ndâ ꞌbí ka wó tí wó jé ká kû ŋo ꞌdì á nje nèté?
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 À kû bàkà ndâ i ꞌdáá ká ta ŋa kpokèjì bà bàkà ndú. Káa ꞌduù ma có me tí ŋa kpokèjì tí nò náa à tí nò lá, mbe wu gbí wó wálá.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 ꞌDuù má zèè bá kâ tí kpoò, to bà ꞌboo yí wálá.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Koṛo gbí ndâ có tí nò náa ye ꞌdè ji wò nò, bìndi Mbíṛì bà je muu bà ꞌdi gbí ndú ji wò gî.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Je mbí lo mítí Banga-Ngú-Có tí nó táánò náa ye kû nò ta bà ma máa, Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌviì-gù Dàvídè, ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó gî, nô.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ye kpónó kû kònò séꞌi ta ꞌbò tí kò ye, goòlá ye bàkà a ꞌbí ŋa gbolò vò i nó gbí có tí nò. Kpêtí ká énò, có mì Mbíṛì me ꞌbí i go njì ŋa wàa ꞌduù ꞌví nè mí gbí còngò nò lá.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Má énò, ye bà kònò ndâ séꞌi tí nò ꞌdáá gî tacó tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka ndú tí ndâ ꞌduù mì wó nô. Tacó wàa, ndú delè ꞌví ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô, wàa ndú ꞌví dù ta líkíꞌo tí ndú ta ndâ Bìndi-Mbíṛì tí Jézù dúú bà ya tí á tí banga bàndò.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Có náa wò ꞌví tee njembí lo mítí a có tí nó, máa,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ndoo má kònò tí ndoo,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ndoo má a ndâ lókó-loko ꞌduù,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 ꞌVa mbí ndâ ꞌduù mì lo gítí ndâ kpóló-kpolo có tí nò. Wò delè ꞌví see ndú ji Mbíṛì, máa ndú ꞌví tò kponje gítí ndâ có ŋìnó ta gbí ndú wálá nó lá. Tacó ndòngbú tó i mì ndâ ŋa ndâ kponje tí nò káa bà ŋònòkò muu ndâ mbe kû sè tù ndú gítí ndâ ŋa ndâ kponje tí nò.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Bàkà wotí mì lo, tacó wàa wò ꞌví ya gí kùṛo Mbíṛì ta nô ṛo lo wálá, go i mì ꞌduù ŋìnó mbe bàkà ngbáṛángà nèté, tí ꞌduù ŋìnó mbe nìbà có mì Mbíṛì jáá.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Wò ꞌví ya gí gbí ndâ kponje ŋónókó mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta gbí có mì ndú gítí Mbíṛì wálá nó lá. Tacó bà tò kponje ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò kû tooko ꞌduù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ŋa ndâ kponje ŋónókó tí nò kû dèèkè go bà dèèkè kàngàndono nô. Ndâ ꞌbí mbe kû nìbà ndâ ŋa ndâ có ŋónókó tí nò ji ndâ ꞌduù a ndâ Ìmànáyò ta ka wó Fìlétù,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 tí ndâ mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî. Ndú kû ŋònòkò muu ndâ mbe ùnje gítí yúcó.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kpêtí ká énò, Mbíṛì sè tà ꞌbá mì wó ta díí ṛìtì gî. À cu mítí su-sú ꞌbá tí nò, máa, «Mbíṛì ŋò ndâ ꞌdóó ꞌduù mì wó ni gî.» À giì cu ꞌbí , màa, «Mbe ꞌdè có máa yì a ꞌduù mì Mbíṛì ꞌví mò tí wó ꞌdo tí bà bàkà lé-lè i gî.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ŋa ndâ káꞌi bà zò i gbí gbolò ꞌbá ꞌdáá me ká gbaànjé lá. Ndâ cèe káꞌi bà zò i ta ndâ kpo-kpò o kuu tí . Bìndi ndâ ŋa ŋìnó náa a kû zò i gbí ndú ta ṛì ꞌdáá gî nó ká kuu tí .
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Má énò, ꞌduù má kììꞌbà ꞌdo tí ŋa ndâ vò i tí nó náa ye ꞌdè có gítí ndú nó gî, yí bà dù tí cèe ꞌduù mì Mbíṛì, go ndâ cèe káꞌi ŋìnó náa mbe ꞌbá mò ndú gí ndiì kpolo ma gítí ndâ kpo-kpò o, wàa gbí ndú ꞌví dù cóó-cóó ká ngbáṛángàꞌi tacó nèté nô.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Tè gí tàkò có mì ndâ i gbí kû yo tí ndâ ꞌviì-ꞌdakò lá. Je mbí lo tí kpoò a i gítí bà bàkà ndâ tó i. Wò ꞌví tee njembí lo mítí Mbíṛì. Dù ta tó njembí lo gítí wó. Wàa wò delè ꞌví dù nìkì maa ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta ngbáṛángà njembí ndú, náa yo kû ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì ta ndú nô.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Yuu nje lo gí gbí ndâ kponje ŋónókó, ta ndâ có ŋìnó ta gbí ndú wálá nó lá. Tacó wò ŋò ni gî máa, ndú kû gì ta gbínje gí gbí òkò tí ndâ ꞌduù.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Káa bòò mì Mbíṛì bàkà gbínje lá. Yí a mbe bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yí a tó mbe nìbà i ji ndâ ꞌduù, yí a mbe du njembí,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 yí delè ꞌví tùbà bà lê tí có mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta có mì ndú ya toko ta có mì wó lá nó ji ndú pétékèꞌi, ta bà koṛo có máa, ndâ-ꞌbî-lá, Mbíṛì bà ꞌvìsì muu ndú gítí bà ŋò yúcó.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Muu ndú má gì gítí ndú gî, ndú ꞌví njaanga miṛi ndú ꞌdo gbí wú mì Gba-vò-i náa yí zèè ta ndú, bìndi yí giì bàkà ndú tí ndâ bòò mì wó nô.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.