2 Timóteo 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Mbíṛì bàkà nambeè ji wò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gî, ꞌviì mì ye. Má énò, dù tí ꞌdakò, tacó wàa,
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 wò ꞌví ꞌdòkò ndi bà ma ndi ndâ có ŋìnó táánò náa wò ꞌdi ꞌdo gbí nje ye á kùṛo ndâ ꞌduù nó, ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa wò kû tee njembí lo mítí ndú nó, wàa ndú delè ꞌví ꞌdòkò ndi bà ma ndi gbèe có tí nò gí kùṛo ji ndâ ꞌbí ꞌduù.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Má énò, kònò bà séꞌi ŋìndi lo go i mì tó àsìkérì mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Wò ŋò a àsìkérì ꞌdi ta go bà dù tí kùṛo ndâ ꞌbí ka wó tí wó jé ká kû ŋo ꞌdì á nje nèté?
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 À kû bàkà ndâ i ꞌdáá ká ta ŋa kpokèjì bà bàkà ndú. Káa ꞌduù ma có me tí ŋa kpokèjì tí nò náa à tí nò lá, mbe wu gbí wó wálá.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 ꞌDuù má zèè bá kâ tí kpoò, to bà ꞌboo yí wálá.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Koṛo gbí ndâ có tí nò náa ye ꞌdè ji wò nò, bìndi Mbíṛì bà je muu bà ꞌdi gbí ndú ji wò gî.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Je mbí lo mítí Banga-Ngú-Có tí nó táánò náa ye kû nò ta bà ma máa, Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌviì-gù Dàvídè, ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó gî, nô.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ye kpónó kû kònò séꞌi ta ꞌbò tí kò ye, goòlá ye bàkà a ꞌbí ŋa gbolò vò i nó gbí có tí nò. Kpêtí ká énò, có mì Mbíṛì me ꞌbí i go njì ŋa wàa ꞌduù ꞌví nè mí gbí còngò nò lá.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Má énò, ye bà kònò ndâ séꞌi tí nò ꞌdáá gî tacó tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka ndú tí ndâ ꞌduù mì wó nô. Tacó wàa, ndú delè ꞌví ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô, wàa ndú ꞌví dù ta líkíꞌo tí ndú ta ndâ Bìndi-Mbíṛì tí Jézù dúú bà ya tí á tí banga bàndò.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Có náa wò ꞌví tee njembí lo mítí a có tí nó, máa,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ndoo má kònò tí ndoo,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ndoo má a ndâ lókó-loko ꞌduù,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 ꞌVa mbí ndâ ꞌduù mì lo gítí ndâ kpóló-kpolo có tí nò. Wò delè ꞌví see ndú ji Mbíṛì, máa ndú ꞌví tò kponje gítí ndâ có ŋìnó ta gbí ndú wálá nó lá. Tacó ndòngbú tó i mì ndâ ŋa ndâ kponje tí nò káa bà ŋònòkò muu ndâ mbe kû sè tù ndú gítí ndâ ŋa ndâ kponje tí nò.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Bàkà wotí mì lo, tacó wàa wò ꞌví ya gí kùṛo Mbíṛì ta nô ṛo lo wálá, go i mì ꞌduù ŋìnó mbe bàkà ngbáṛángà nèté, tí ꞌduù ŋìnó mbe nìbà có mì Mbíṛì jáá.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Wò ꞌví ya gí gbí ndâ kponje ŋónókó mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta gbí có mì ndú gítí Mbíṛì wálá nó lá. Tacó bà tò kponje ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò kû tooko ꞌduù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ŋa ndâ kponje ŋónókó tí nò kû dèèkè go bà dèèkè kàngàndono nô. Ndâ ꞌbí mbe kû nìbà ndâ ŋa ndâ có ŋónókó tí nò ji ndâ ꞌduù a ndâ Ìmànáyò ta ka wó Fìlétù,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 tí ndâ mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî. Ndú kû ŋònòkò muu ndâ mbe ùnje gítí yúcó.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kpêtí ká énò, Mbíṛì sè tà ꞌbá mì wó ta díí ṛìtì gî. À cu mítí su-sú ꞌbá tí nò, máa, «Mbíṛì ŋò ndâ ꞌdóó ꞌduù mì wó ni gî.» À giì cu ꞌbí , màa, «Mbe ꞌdè có máa yì a ꞌduù mì Mbíṛì ꞌví mò tí wó ꞌdo tí bà bàkà lé-lè i gî.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ŋa ndâ káꞌi bà zò i gbí gbolò ꞌbá ꞌdáá me ká gbaànjé lá. Ndâ cèe káꞌi bà zò i ta ndâ kpo-kpò o kuu tí . Bìndi ndâ ŋa ŋìnó náa a kû zò i gbí ndú ta ṛì ꞌdáá gî nó ká kuu tí .
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Má énò, ꞌduù má kììꞌbà ꞌdo tí ŋa ndâ vò i tí nó náa ye ꞌdè có gítí ndú nó gî, yí bà dù tí cèe ꞌduù mì Mbíṛì, go ndâ cèe káꞌi ŋìnó náa mbe ꞌbá mò ndú gí ndiì kpolo ma gítí ndâ kpo-kpò o, wàa gbí ndú ꞌví dù cóó-cóó ká ngbáṛángàꞌi tacó nèté nô.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tè gí tàkò có mì ndâ i gbí kû yo tí ndâ ꞌviì-ꞌdakò lá. Je mbí lo tí kpoò a i gítí bà bàkà ndâ tó i. Wò ꞌví tee njembí lo mítí Mbíṛì. Dù ta tó njembí lo gítí wó. Wàa wò delè ꞌví dù nìkì maa ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta ngbáṛángà njembí ndú, náa yo kû ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì ta ndú nô.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Yuu nje lo gí gbí ndâ kponje ŋónókó, ta ndâ có ŋìnó ta gbí ndú wálá nó lá. Tacó wò ŋò ni gî máa, ndú kû gì ta gbínje gí gbí òkò tí ndâ ꞌduù.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Káa bòò mì Mbíṛì bàkà gbínje lá. Yí a mbe bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yí a tó mbe nìbà i ji ndâ ꞌduù, yí a mbe du njembí,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 yí delè ꞌví tùbà bà lê tí có mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta có mì ndú ya toko ta có mì wó lá nó ji ndú pétékèꞌi, ta bà koṛo có máa, ndâ-ꞌbî-lá, Mbíṛì bà ꞌvìsì muu ndú gítí bà ŋò yúcó.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Muu ndú má gì gítí ndú gî, ndú ꞌví njaanga miṛi ndú ꞌdo gbí wú mì Gba-vò-i náa yí zèè ta ndú, bìndi yí giì bàkà ndú tí ndâ bòò mì wó nô.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.