2 Timóteo 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Mbíṛì bàkà nambeè ji wò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gî, ꞌviì mì ye. Má énò, dù tí ꞌdakò, tacó wàa,
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 wò ꞌví ꞌdòkò ndi bà ma ndi ndâ có ŋìnó táánò náa wò ꞌdi ꞌdo gbí nje ye á kùṛo ndâ ꞌduù nó, ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa wò kû tee njembí lo mítí ndú nó, wàa ndú delè ꞌví ꞌdòkò ndi bà ma ndi gbèe có tí nò gí kùṛo ji ndâ ꞌbí ꞌduù.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Má énò, kònò bà séꞌi ŋìndi lo go i mì tó àsìkérì mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wò ŋò a àsìkérì ꞌdi ta go bà dù tí kùṛo ndâ ꞌbí ka wó tí wó jé ká kû ŋo ꞌdì á nje nèté?
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 À kû bàkà ndâ i ꞌdáá ká ta ŋa kpokèjì bà bàkà ndú. Káa ꞌduù ma có me tí ŋa kpokèjì tí nò náa à tí nò lá, mbe wu gbí wó wálá.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 ꞌDuù má zèè bá kâ tí kpoò, to bà ꞌboo yí wálá.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Koṛo gbí ndâ có tí nò náa ye ꞌdè ji wò nò, bìndi Mbíṛì bà je muu bà ꞌdi gbí ndú ji wò gî.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Je mbí lo mítí Banga-Ngú-Có tí nó táánò náa ye kû nò ta bà ma máa, Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌviì-gù Dàvídè, ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó gî, nô.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ye kpónó kû kònò séꞌi ta ꞌbò tí kò ye, goòlá ye bàkà a ꞌbí ŋa gbolò vò i nó gbí có tí nò. Kpêtí ká énò, có mì Mbíṛì me ꞌbí i go njì ŋa wàa ꞌduù ꞌví nè mí gbí còngò nò lá.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Má énò, ye bà kònò ndâ séꞌi tí nò ꞌdáá gî tacó tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì ṛuka ndú tí ndâ ꞌduù mì wó nô. Tacó wàa, ndú delè ꞌví ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô, wàa ndú ꞌví dù ta líkíꞌo tí ndú ta ndâ Bìndi-Mbíṛì tí Jézù dúú bà ya tí á tí banga bàndò.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Có náa wò ꞌví tee njembí lo mítí a có tí nó, máa,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ndoo má kònò tí ndoo,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ndoo má a ndâ lókó-loko ꞌduù,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 ꞌVa mbí ndâ ꞌduù mì lo gítí ndâ kpóló-kpolo có tí nò. Wò delè ꞌví see ndú ji Mbíṛì, máa ndú ꞌví tò kponje gítí ndâ có ŋìnó ta gbí ndú wálá nó lá. Tacó ndòngbú tó i mì ndâ ŋa ndâ kponje tí nò káa bà ŋònòkò muu ndâ mbe kû sè tù ndú gítí ndâ ŋa ndâ kponje tí nò.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Bàkà wotí mì lo, tacó wàa wò ꞌví ya gí kùṛo Mbíṛì ta nô ṛo lo wálá, go i mì ꞌduù ŋìnó mbe bàkà ngbáṛángà nèté, tí ꞌduù ŋìnó mbe nìbà có mì Mbíṛì jáá.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wò ꞌví ya gí gbí ndâ kponje ŋónókó mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta gbí có mì ndú gítí Mbíṛì wálá nó lá. Tacó bà tò kponje ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò kû tooko ꞌduù me ꞌdú ꞌdo tí Mbíṛì.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ŋa ndâ kponje ŋónókó tí nò kû dèèkè go bà dèèkè kàngàndono nô. Ndâ ꞌbí mbe kû nìbà ndâ ŋa ndâ có ŋónókó tí nò ji ndâ ꞌduù a ndâ Ìmànáyò ta ka wó Fìlétù,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 tí ndâ mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî. Ndú kû ŋònòkò muu ndâ mbe ùnje gítí yúcó.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kpêtí ká énò, Mbíṛì sè tà ꞌbá mì wó ta díí ṛìtì gî. À cu mítí su-sú ꞌbá tí nò, máa, «Mbíṛì ŋò ndâ ꞌdóó ꞌduù mì wó ni gî.» À giì cu ꞌbí , màa, «Mbe ꞌdè có máa yì a ꞌduù mì Mbíṛì ꞌví mò tí wó ꞌdo tí bà bàkà lé-lè i gî.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ŋa ndâ káꞌi bà zò i gbí gbolò ꞌbá ꞌdáá me ká gbaànjé lá. Ndâ cèe káꞌi bà zò i ta ndâ kpo-kpò o kuu tí . Bìndi ndâ ŋa ŋìnó náa a kû zò i gbí ndú ta ṛì ꞌdáá gî nó ká kuu tí .
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Má énò, ꞌduù má kììꞌbà ꞌdo tí ŋa ndâ vò i tí nó náa ye ꞌdè có gítí ndú nó gî, yí bà dù tí cèe ꞌduù mì Mbíṛì, go ndâ cèe káꞌi ŋìnó náa mbe ꞌbá mò ndú gí ndiì kpolo ma gítí ndâ kpo-kpò o, wàa gbí ndú ꞌví dù cóó-cóó ká ngbáṛángàꞌi tacó nèté nô.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tè gí tàkò có mì ndâ i gbí kû yo tí ndâ ꞌviì-ꞌdakò lá. Je mbí lo tí kpoò a i gítí bà bàkà ndâ tó i. Wò ꞌví tee njembí lo mítí Mbíṛì. Dù ta tó njembí lo gítí wó. Wàa wò delè ꞌví dù nìkì maa ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta ngbáṛángà njembí ndú, náa yo kû ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì ta ndú nô.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Yuu nje lo gí gbí ndâ kponje ŋónókó, ta ndâ có ŋìnó ta gbí ndú wálá nó lá. Tacó wò ŋò ni gî máa, ndú kû gì ta gbínje gí gbí òkò tí ndâ ꞌduù.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Káa bòò mì Mbíṛì bàkà gbínje lá. Yí a mbe bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, yí a tó mbe nìbà i ji ndâ ꞌduù, yí a mbe du njembí,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 yí delè ꞌví tùbà bà lê tí có mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta có mì ndú ya toko ta có mì wó lá nó ji ndú pétékèꞌi, ta bà koṛo có máa, ndâ-ꞌbî-lá, Mbíṛì bà ꞌvìsì muu ndú gítí bà ŋò yúcó.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Muu ndú má gì gítí ndú gî, ndú ꞌví njaanga miṛi ndú ꞌdo gbí wú mì Gba-vò-i náa yí zèè ta ndú, bìndi yí giì bàkà ndú tí ndâ bòò mì wó nô.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.