2 Pedro 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ŋìnó kpónó a bà só bà cu wáràgà mì ye ji yo, ndâ tó kómbe ye. Ye cu mí gbí ndâ wáràgà tí nò sósòꞌô nò a có tacó bà je wotí ji yo, tacó bà koṛo cèe có gbí muu yo tacó bà ꞌva mbí yo,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 tacó wàa mbí yo ꞌví dù tí ndâ có tí nó náa ndâ tó mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì ꞌdè sàà nô, delè tacó bà ꞌva mbí yo gítí có mì Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo, náa yo ꞌdi ꞌdo mì ndâ mbe kû ma có mì Mbíṛì ji yo nô.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Kpédélé có náa ye bà ꞌva gbí tù yo tí a ŋìnó máa, ndâ ꞌduù tí nó ta nèté mì ndú a bà ŋo ndâ ꞌduù, delè ta bà pà káa ndâ ꞌdóó ŋa i mì ndú gbí njembí ndú nó, bà gì gbí ndâ ndòngbú sili tí nó jéꞌdéé kùṛo o bà gì Jézù kákáꞌi nó, bà gì gí bà ŋo yo tí ndâ mbe kû tee njembí yo mítí có bà gì Jézù kákáꞌi nó,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ta bà ꞌvee gbí nje yo ta ꞌviya énó máa, «Jézù tí nó mì yo mbe ci cí táánò máa yì kèjì kákáꞌi nó bà gì ta o ngàyi? À kpónó a o ká too bìndi bà mìì ndâ bu ndoo, káa à ŋò yí lá, ꞌbí i delè mbe ꞌvìsì tí ꞌdo bìndi o bà suu to tí nó wálá.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ndâ ꞌduù tí nò ta nèté mì ndú a bà ŋo ndâ ꞌduù nò bàkà tí ndú tí ndâ mbe ŋò yúcó tí nó máa, Mbíṛì táánò sàà suu tàṛì ta có gbí nje wó nó ni lá, ta tí. Ndú delè biya bà ŋò ni énó máa, Mbíṛì táánò suu to tí nó ꞌdo tí ngo ta bà njèè gbí òkò tí ndâ kù to ta ngo nò, ta tí.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ndú delè eṛe muu ndú ꞌdo tí bà ŋò ni énó máa, Mbíṛì táánò gbí ká o mìì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî ta gbolò ngo mù nò gî.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Káa à káa gbèe có tí nò mì Mbíṛì nò ká kû kpolo tí ndâ tàṛì ta to tí nó, kû ù ta ndi o bà waa có ta o tí nó náa yí bà mìì ndâ ꞌduù tí nó muu to tí nó mbe ne ꞌdo tí kpokèjì mì wó tí Mbíṛì gî nó, ꞌdáá gî ta wu.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Káa ꞌbí có gbaànjé náa yo ꞌví ò-bà-mbí lá a ŋìnó máa, gbèe sili, ta sili ziꞌduù-vô ta bà muuꞌbì ꞌdáá ká gbaànjé kùṛo Mbíṛì, ndâ tó kómbe ye.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Mbe tí ndoo, Jézù ꞌdèè mé ꞌdèè gítí bà gì yí go cí mì wó náa yí táánò ci nò, go có tí nò náa ndâ ꞌbí ꞌduù kû koṛo nò, lá. Yí ngoꞌve tí wó gítí bà gì lá tacó bà je o ji yo, tacó wàa, yo ꞌví ꞌvìsì muu ta yo ꞌdo tí ndâ vò i mì yo. Tacó go bà giṛi ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo tí wó wálá.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Káa ndoo wúnò bà gu a ndiì ta o bà gì Mbe tí ndoo. Káa ta o bà co ṛi tí nò tí ṛi bà gì yí nò, ndoo bà ꞌdi wo wu mbe kû naꞌva ndâ i tàṛì go wo wu tí gbolò guù. Wu delè bà doo to tí nó ta ndâ i tí nó muu to tí nó nó búdúú gî.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ndâ i ꞌdáá gî lê má kèjì gí bà mìì gbí ŋa kpokèjì tí nò, yo ŋìndi yo bà ṛì tí ŋa njè ngàyi? Yo ꞌvala tí ndâ tó ꞌduù mbe kû bàkà go có mì Mbíṛì,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 si yo kpónó kû ùndi o bà co ṛi tí nó, tí ṛi mì Mbíṛì, tí ṛi bà naꞌva ndâ i tàṛì ta wu nò.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Káa ndoo kpónó kû ù a ndi ngú tàṛì, ta ngú to tí nó tí bàndò bà sì ꞌbá mì ndâ ꞌduù ŋìnó jáá náa Mbíṛì táánò ci ndoo gítí nô.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 À má énò, yo lê má kû ù a ndi o bà co ṛi tí nó tí ṛi mì Mbíṛì nó, yo bàkà ndòngbú wotí mì yo tacó bà ꞌvala tí ndâ tó ꞌduù, tacó wàa Mbe tí ndoo ꞌví gì gí bà ꞌde yo ta ꞌdê njembí yo, ndâ tó kómbe ye.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Yo te mí gbí muu yo énó máa, Mbe tí ndoo gu gítí bà gì lá nò a i tacó bà je o ji yo tacó bà ꞌvala miṛi yo ꞌdo gbí vò i, á go có tí nó náa tó náꞌvindí ndoo Páwòlò, náa Mbíṛì je muu ji yí, bìndi yí giì cu ta wáràgà ji yo nô.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Cè bà cu ndâ wáràgà mì Páwòlò gítí ndâ i tí nò ꞌdáá ká gbaànjé. Káa gbí ndâ ꞌbí có gbí ndâ wáràgà mì wó kpóló-kpolo ji ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú wálá nô. Bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu ndú me jáá lá nó kû ŋònòkò gbí ndâ kpóló-kpolo có tí nó gbí gbèe ŋa kpokèjì tí nó náa ndú kû ŋònòkò ta gbí ndâ có gbí wáràgà mì Mbíṛì, náa ndú kû mìì gbí nô.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 À má énò, yo kpolo tí yo, ndâ to kómbe ye, tacó wàa ndâ ꞌduù tí nò ta gbí có mì ndú wálá nò ꞌví soloko yo ꞌdo tí jáá kpokèjì mì yo lá, náa yo lê ŋò ndâ vò ꞌduù tí nò ni gî nò.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Yo zèè có gítí bà bàkà nambeè ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí kpoò, yo delè ꞌví ŋò yí ni ngbáṛángàꞌi.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.