2 Pedro 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Ŋìnó kpónó a bà só bà cu wáràgà mì ye ji yo, ndâ tó kómbe ye. Ye cu mí gbí ndâ wáràgà tí nò sósòꞌô nò a có tacó bà je wotí ji yo, tacó bà koṛo cèe có gbí muu yo tacó bà ꞌva mbí yo,
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 tacó wàa mbí yo ꞌví dù tí ndâ có tí nó náa ndâ tó mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì ꞌdè sàà nô, delè tacó bà ꞌva mbí yo gítí có mì Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo, náa yo ꞌdi ꞌdo mì ndâ mbe kû ma có mì Mbíṛì ji yo nô.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Kpédélé có náa ye bà ꞌva gbí tù yo tí a ŋìnó máa, ndâ ꞌduù tí nó ta nèté mì ndú a bà ŋo ndâ ꞌduù, delè ta bà pà káa ndâ ꞌdóó ŋa i mì ndú gbí njembí ndú nó, bà gì gbí ndâ ndòngbú sili tí nó jéꞌdéé kùṛo o bà gì Jézù kákáꞌi nó, bà gì gí bà ŋo yo tí ndâ mbe kû tee njembí yo mítí có bà gì Jézù kákáꞌi nó,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ta bà ꞌvee gbí nje yo ta ꞌviya énó máa, «Jézù tí nó mì yo mbe ci cí táánò máa yì kèjì kákáꞌi nó bà gì ta o ngàyi? À kpónó a o ká too bìndi bà mìì ndâ bu ndoo, káa à ŋò yí lá, ꞌbí i delè mbe ꞌvìsì tí ꞌdo bìndi o bà suu to tí nó wálá.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ndâ ꞌduù tí nò ta nèté mì ndú a bà ŋo ndâ ꞌduù nò bàkà tí ndú tí ndâ mbe ŋò yúcó tí nó máa, Mbíṛì táánò sàà suu tàṛì ta có gbí nje wó nó ni lá, ta tí. Ndú delè biya bà ŋò ni énó máa, Mbíṛì táánò suu to tí nó ꞌdo tí ngo ta bà njèè gbí òkò tí ndâ kù to ta ngo nò, ta tí.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ndú delè eṛe muu ndú ꞌdo tí bà ŋò ni énó máa, Mbíṛì táánò gbí ká o mìì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî ta gbolò ngo mù nò gî.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Káa à káa gbèe có tí nò mì Mbíṛì nò ká kû kpolo tí ndâ tàṛì ta to tí nó, kû ù ta ndi o bà waa có ta o tí nó náa yí bà mìì ndâ ꞌduù tí nó muu to tí nó mbe ne ꞌdo tí kpokèjì mì wó tí Mbíṛì gî nó, ꞌdáá gî ta wu.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Káa ꞌbí có gbaànjé náa yo ꞌví ò-bà-mbí lá a ŋìnó máa, gbèe sili, ta sili ziꞌduù-vô ta bà muuꞌbì ꞌdáá ká gbaànjé kùṛo Mbíṛì, ndâ tó kómbe ye.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mbe tí ndoo, Jézù ꞌdèè mé ꞌdèè gítí bà gì yí go cí mì wó náa yí táánò ci nò, go có tí nò náa ndâ ꞌbí ꞌduù kû koṛo nò, lá. Yí ngoꞌve tí wó gítí bà gì lá tacó bà je o ji yo, tacó wàa, yo ꞌví ꞌvìsì muu ta yo ꞌdo tí ndâ vò i mì yo. Tacó go bà giṛi ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo tí wó wálá.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Káa ndoo wúnò bà gu a ndiì ta o bà gì Mbe tí ndoo. Káa ta o bà co ṛi tí nò tí ṛi bà gì yí nò, ndoo bà ꞌdi wo wu mbe kû naꞌva ndâ i tàṛì go wo wu tí gbolò guù. Wu delè bà doo to tí nó ta ndâ i tí nó muu to tí nó nó búdúú gî.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ndâ i ꞌdáá gî lê má kèjì gí bà mìì gbí ŋa kpokèjì tí nò, yo ŋìndi yo bà ṛì tí ŋa njè ngàyi? Yo ꞌvala tí ndâ tó ꞌduù mbe kû bàkà go có mì Mbíṛì,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 si yo kpónó kû ùndi o bà co ṛi tí nó, tí ṛi mì Mbíṛì, tí ṛi bà naꞌva ndâ i tàṛì ta wu nò.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Káa ndoo kpónó kû ù a ndi ngú tàṛì, ta ngú to tí nó tí bàndò bà sì ꞌbá mì ndâ ꞌduù ŋìnó jáá náa Mbíṛì táánò ci ndoo gítí nô.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 À má énò, yo lê má kû ù a ndi o bà co ṛi tí nó tí ṛi mì Mbíṛì nó, yo bàkà ndòngbú wotí mì yo tacó bà ꞌvala tí ndâ tó ꞌduù, tacó wàa Mbe tí ndoo ꞌví gì gí bà ꞌde yo ta ꞌdê njembí yo, ndâ tó kómbe ye.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Yo te mí gbí muu yo énó máa, Mbe tí ndoo gu gítí bà gì lá nò a i tacó bà je o ji yo tacó bà ꞌvala miṛi yo ꞌdo gbí vò i, á go có tí nó náa tó náꞌvindí ndoo Páwòlò, náa Mbíṛì je muu ji yí, bìndi yí giì cu ta wáràgà ji yo nô.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Cè bà cu ndâ wáràgà mì Páwòlò gítí ndâ i tí nò ꞌdáá ká gbaànjé. Káa gbí ndâ ꞌbí có gbí ndâ wáràgà mì wó kpóló-kpolo ji ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú wálá nô. Bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu ndú me jáá lá nó kû ŋònòkò gbí ndâ kpóló-kpolo có tí nó gbí gbèe ŋa kpokèjì tí nó náa ndú kû ŋònòkò ta gbí ndâ có gbí wáràgà mì Mbíṛì, náa ndú kû mìì gbí nô.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 À má énò, yo kpolo tí yo, ndâ to kómbe ye, tacó wàa ndâ ꞌduù tí nò ta gbí có mì ndú wálá nò ꞌví soloko yo ꞌdo tí jáá kpokèjì mì yo lá, náa yo lê ŋò ndâ vò ꞌduù tí nò ni gî nò.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Yo zèè có gítí bà bàkà nambeè ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí kpoò, yo delè ꞌví ŋò yí ni ngbáṛángàꞌi.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.