2 Pedro 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋìnó kpónó a bà só bà cu wáràgà mì ye ji yo, ndâ tó kómbe ye. Ye cu mí gbí ndâ wáràgà tí nò sósòꞌô nò a có tacó bà je wotí ji yo, tacó bà koṛo cèe có gbí muu yo tacó bà ꞌva mbí yo,
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 tacó wàa mbí yo ꞌví dù tí ndâ có tí nó náa ndâ tó mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì ꞌdè sàà nô, delè tacó bà ꞌva mbí yo gítí có mì Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo, náa yo ꞌdi ꞌdo mì ndâ mbe kû ma có mì Mbíṛì ji yo nô.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kpédélé có náa ye bà ꞌva gbí tù yo tí a ŋìnó máa, ndâ ꞌduù tí nó ta nèté mì ndú a bà ŋo ndâ ꞌduù, delè ta bà pà káa ndâ ꞌdóó ŋa i mì ndú gbí njembí ndú nó, bà gì gbí ndâ ndòngbú sili tí nó jéꞌdéé kùṛo o bà gì Jézù kákáꞌi nó, bà gì gí bà ŋo yo tí ndâ mbe kû tee njembí yo mítí có bà gì Jézù kákáꞌi nó,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 ta bà ꞌvee gbí nje yo ta ꞌviya énó máa, «Jézù tí nó mì yo mbe ci cí táánò máa yì kèjì kákáꞌi nó bà gì ta o ngàyi? À kpónó a o ká too bìndi bà mìì ndâ bu ndoo, káa à ŋò yí lá, ꞌbí i delè mbe ꞌvìsì tí ꞌdo bìndi o bà suu to tí nó wálá.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ndâ ꞌduù tí nò ta nèté mì ndú a bà ŋo ndâ ꞌduù nò bàkà tí ndú tí ndâ mbe ŋò yúcó tí nó máa, Mbíṛì táánò sàà suu tàṛì ta có gbí nje wó nó ni lá, ta tí. Ndú delè biya bà ŋò ni énó máa, Mbíṛì táánò suu to tí nó ꞌdo tí ngo ta bà njèè gbí òkò tí ndâ kù to ta ngo nò, ta tí.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ndú delè eṛe muu ndú ꞌdo tí bà ŋò ni énó máa, Mbíṛì táánò gbí ká o mìì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî ta gbolò ngo mù nò gî.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Káa à káa gbèe có tí nò mì Mbíṛì nò ká kû kpolo tí ndâ tàṛì ta to tí nó, kû ù ta ndi o bà waa có ta o tí nó náa yí bà mìì ndâ ꞌduù tí nó muu to tí nó mbe ne ꞌdo tí kpokèjì mì wó tí Mbíṛì gî nó, ꞌdáá gî ta wu.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Káa ꞌbí có gbaànjé náa yo ꞌví ò-bà-mbí lá a ŋìnó máa, gbèe sili, ta sili ziꞌduù-vô ta bà muuꞌbì ꞌdáá ká gbaànjé kùṛo Mbíṛì, ndâ tó kómbe ye.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mbe tí ndoo, Jézù ꞌdèè mé ꞌdèè gítí bà gì yí go cí mì wó náa yí táánò ci nò, go có tí nò náa ndâ ꞌbí ꞌduù kû koṛo nò, lá. Yí ngoꞌve tí wó gítí bà gì lá tacó bà je o ji yo, tacó wàa, yo ꞌví ꞌvìsì muu ta yo ꞌdo tí ndâ vò i mì yo. Tacó go bà giṛi ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí yo tí wó wálá.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Káa ndoo wúnò bà gu a ndiì ta o bà gì Mbe tí ndoo. Káa ta o bà co ṛi tí nò tí ṛi bà gì yí nò, ndoo bà ꞌdi wo wu mbe kû naꞌva ndâ i tàṛì go wo wu tí gbolò guù. Wu delè bà doo to tí nó ta ndâ i tí nó muu to tí nó nó búdúú gî.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ndâ i ꞌdáá gî lê má kèjì gí bà mìì gbí ŋa kpokèjì tí nò, yo ŋìndi yo bà ṛì tí ŋa njè ngàyi? Yo ꞌvala tí ndâ tó ꞌduù mbe kû bàkà go có mì Mbíṛì,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 si yo kpónó kû ùndi o bà co ṛi tí nó, tí ṛi mì Mbíṛì, tí ṛi bà naꞌva ndâ i tàṛì ta wu nò.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Káa ndoo kpónó kû ù a ndi ngú tàṛì, ta ngú to tí nó tí bàndò bà sì ꞌbá mì ndâ ꞌduù ŋìnó jáá náa Mbíṛì táánò ci ndoo gítí nô.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 À má énò, yo lê má kû ù a ndi o bà co ṛi tí nó tí ṛi mì Mbíṛì nó, yo bàkà ndòngbú wotí mì yo tacó bà ꞌvala tí ndâ tó ꞌduù, tacó wàa Mbe tí ndoo ꞌví gì gí bà ꞌde yo ta ꞌdê njembí yo, ndâ tó kómbe ye.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Yo te mí gbí muu yo énó máa, Mbe tí ndoo gu gítí bà gì lá nò a i tacó bà je o ji yo tacó bà ꞌvala miṛi yo ꞌdo gbí vò i, á go có tí nó náa tó náꞌvindí ndoo Páwòlò, náa Mbíṛì je muu ji yí, bìndi yí giì cu ta wáràgà ji yo nô.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Cè bà cu ndâ wáràgà mì Páwòlò gítí ndâ i tí nò ꞌdáá ká gbaànjé. Káa gbí ndâ ꞌbí có gbí ndâ wáràgà mì wó kpóló-kpolo ji ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú wálá nô. Bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu ndú me jáá lá nó kû ŋònòkò gbí ndâ kpóló-kpolo có tí nó gbí gbèe ŋa kpokèjì tí nó náa ndú kû ŋònòkò ta gbí ndâ có gbí wáràgà mì Mbíṛì, náa ndú kû mìì gbí nô.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 À má énò, yo kpolo tí yo, ndâ to kómbe ye, tacó wàa ndâ ꞌduù tí nò ta gbí có mì ndú wálá nò ꞌví soloko yo ꞌdo tí jáá kpokèjì mì yo lá, náa yo lê ŋò ndâ vò ꞌduù tí nò ni gî nò.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Yo zèè có gítí bà bàkà nambeè ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí kpoò, yo delè ꞌví ŋò yí ni ngbáṛángàꞌi.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.