2 Pedro 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 À kpêtí ká énò, ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe bàkà tí ndú tí ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì nó oloko gí gbí ngba ṛi ꞌdo ká gbí òkò tí ndâ ꞌduù, jé ká go ŋìnó náa ndâ mbe bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i kèjì gí bà oloko gí gbí ngba ṛi ꞌdo gbí òkò tí yo nô. Ndâ ꞌduù tí nò náa ndú kèjì gí bà bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i nò, bà gì ta vò sú ŋa bà nìbà i mì ndú nò tàbèngìì. Ndú delè bà ꞌboo mbe tí ndoo tí mbe sì ndú nó gî; bà ꞌboo mbe tí ndoo nò a i mbe ngoꞌve bà ja vò i gítí ndú.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kpêtí ká énò, ndâ ꞌduù me mbè bà tè gí tàkò có mì ndú ta ndâ i-nô mì ndú náa ndú kèjì gí bà bàkà nò, bìndi ṛè kpokèjì mì yúcó bà giì volo ꞌdo gbí có mì ndú.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Gbolò njembí ndâ ꞌduù tí nò náa ndú kèjì gí bà bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i nò bà te ndú gítí bà zò yo kaṛaka gî. Káa wu ꞌdèè ꞌdo nje có tí nó náa Mbíṛì waa mítí ndú sàà gî nó lá; à gítí bà mìì ndú delè me kponje lá.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mbíṛì táánò si ndâ basìlì mì wó mbe bàkà vò i nó sínò lá. Yí ꞌvaka ndú gí gbí zàà á tí bàndò mì ndâ vò ꞌduù gbí ꞌdíꞌdiꞌo, gbí njì wú kû ù ta ndi o bà waa có mítí ndú.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ta o tí nó táánò náa Mbíṛì ziki ta ndâ vò ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî ta gbolò ngo mù nó, yí si tí ꞌválá káa Nówà, tí mbe kû ma có ji ndâ ꞌduù máa, ndú co tí jáá kpokèjì nó, giì je ndâ ꞌduù vô-nje só toko mítí wó.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ta o tí nó táánò náa Mbíṛì doo ta ndâ ꞌduù gbí ndâ gbata Sòdómà ta Gòmórà ꞌdáá gî ta wu búdúú nó, yí bàkà énò tacó wàa ndâ ꞌduù ŋìnó ta có bà bàkà vò i gbí njembí ndú nó ꞌví ŋò ta mbèlè bà bàkà vò i ta ṛo ndú.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mbíṛì ꞌvala ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nò náa yí doo ndú nò káa Lótì, tacó yí yuu tí wó gí gbí ndâ i-nô mì ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì doo ndú nó lá.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Njembí Lótì, tí tó ꞌduù mbe kû ꞌvala gbí òkò tí ndâ vò ꞌduù tí nò táánò kû mìlìsé ta ṛi ꞌdáá gî ta bà zeke ndâ vò i tí nò náa ndú kû bàkà nò.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Mbíṛì bàkà énò tacó bà tùbà énó máa, kpokèjì bà ꞌvala ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà go có mì yì nó ꞌdo gbí ndâ i ŋìnó mbe kû yòòngò yí gí gbí vò i nó kuu mì yì; bìndi yí giì da ꞌbò mítí kò ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí lókó-loko kpokèjì nó kû ù ta ndi o bà waa có mítí ndú.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Mbíṛì bàkà énò kpolo ma tacó tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe te njembí ndú gáꞌdáá mítí ndâ i zuù mì ndú mbe nìkì tí ndú tí ndâ mbe kû ŋo ꞌdì ta có mì wó tí Mbíṛì nô.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Káa à kpêtí káa ndâ basìlì mì Mbíṛì náa wotí tí ndú me gbolò ndii ndâ ꞌduù tí nò mbe bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i gî nò, ndú jé waaka có ta ṛè ndâ ꞌduù tí nò á kùṛo Mbíṛì lá.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Káa ndâ ꞌduù tí nò mbe bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i nò kû bàkà i go ndâ nò gbí jìlì ta muu tí ndú wálá, náa à jò ndú tacó bà zèè ndú, wàa à ꞌví ziki ndú nô. Ndú kû ꞌdè có ŋónókó gítí ndâ i ŋìnó náa ndú ꞌdi gbí ndú lá. Ndú bà mìì go bà mìì ndâ nò.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Mbíṛì bà ko mboo ndâ vò i mì ndú náa ndú kû bàkà nò delè ká ta vò i. I ŋìnó mbe me líkí tí ndú nó a bà ja kpâ á ꞌdo tí ndâ niì gbí ngbàà ṛi. Ndâ cè bà bàkà i mì ndú ꞌdáá káa ndâ i-nô. Ndú delè a ndâ vò mbe tiṛì mbe kû volo ṛè yo, náa yo má toko bà zò i-cí-ci ta ndú nò,
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 tacó ṛo ndú ta o ꞌdáá gî ká ṛóꞌdó-ṛoꞌdoo gí tà kpâ tí ndâ niì. Ndú a ndâ mbe kû ṛì gbí tù ndâ ꞌduù ŋìnó ta njembí ndú fúlà-fúlà nô. À kpo njembí ndú ta goꞌi yù ngbóó gî; Mbíṛì delè ì njà mítí ndú gî.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ndú biya bà ꞌdi yúcó mì Bìndi-Mbíṛì gî, kû ꞌdi a ꞌvéṛè mì ꞌdakò tí nó tí Bàláámù táánò mbe kû zò ꞌve i mì ndâ ꞌduù, ta ṛè bu wó a Bèꞌórè.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Bàláámù tí nó táánò tí mbe ꞌdè kòcò, náa Mbíṛì táánò je wotí bà ꞌdè có go i mì ꞌduù ji kècè mì wó, bìndi kècè tí nò giì ꞌdè gbí i-mâ mì wó náa yí tí Bàláámù kû bàkà nó ji yí nô.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ndâ ꞌduù tí nò mbe bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i nò go gùù ngo ta ngo gbí wálá, ndú delè go kùlù mù mbe kû te gbí pípìṛi ká sínò káa mù nì lá, káa Mbíṛì ꞌviindi bàndò kû ù ta ndi ndú mí gbí ꞌdíꞌdiꞌo ŋìnó njíkiṛíí nó gî.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ndú kû mòò ṛo ndú ta bà dè ndâ bodo có kû ṛì ta gbí tù ndâ ꞌduù ŋìnó mbe njaanga miṛi ndú ꞌdo gbí vò i tí ngû nô.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ndâ ꞌduù tí nò mbe bàkà tí ndú tí ndâ mbe nìbà i nò, kû ci ndâ ꞌduù ta ꞌvéṛè máa, ndú bàkà go có mì ndú gbí njembí ndú, káa vò i da ꞌbò mítí kò ndú ŋìndi ndú gî. Tacó ꞌduù ta o ꞌdáá gî a i-zógó-zogo mì i ŋìnó mbe gèè bè mí muu wó gî nô.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Káa ꞌduù ŋìnó mbe biya ndâ vò i tí nó muu to tí nó gî tacó náa yí ŋò Mbe tí ndoo tí mbe ꞌvala ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ni gî nó, má ùnje gítí ndâ vò i tí nò kákáꞌi, ndâ vò i tí nò bà gèè bè ndú mí muu wó ndii ŋìnó sàà á kùṛo nó gî.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 À delè ngbá nìkì mì ŋa ꞌduù tí nò káa bà ŋò Bìndi-Mbíṛì ni kpokoo gî lá, co tí bà ŋò yí ni gî bìndi yí giì dele ndi wó kákáꞌi gí bà ùnje gítí ndâ vò i.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tacó ŋa ŋìnò náa ŋa ꞌduù tí nò bàkà nò ká go có tí nó máa, «Bô dele ndi wó là gaà mì wó,» nô. À delè go có tí nó máa, «Kàdùrúkù náa à caka tí wó gî dele ndi wó gí bà mèṛèkè tí wó gbí bètú,» nô.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.